2 Coríntios 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gi Pol la uwana asa à gi mapəh à akul gay aŋa aslasl gəl gulo lagwa, azladza anik kà: ‘Gi tələmma à baŋa gi la tataka aŋatà la abà’, tagoɗ, ama: ‘Gi dzaŋ­dzaŋ’, tagoɗ, ‘A baŋa gi kərkər la atà.’ Kamkam gədəv à akul kuɗa la sləm aŋa Yesu Kristu à masla uwana tələmma, ŋgaha dziriga.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Kamkam ɓə̀ɗàwla madzugway aŋkul kadàfaw gi leri à gəl, kà gi aŋa madàpəhla à akul ala ndzəɗa gulo à baŋa gədàda à awtày à slaka aŋkul aw. Kà uwana aŋuvaw azladza la slaka aŋkul tagoɗ kà, gəɗàh sləray kà bokuba aŋa dza uwana asəl Zəzagəla aw, tasəl kà, gəsla kà mapəhatàla ndzəɗa gulo nəma.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 La dziri kà, anu kà anu azladza asik nəma pəra, ama məpay kiya aŋa azladza asik aw, say la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kà uwana kazlaŋa guvəl uwana məpala guvəl kà aŋa sləɓ vok aw. Ama kazlaŋa guvəl aŋa Zəzagəla, uwana la ndzəɗa. La masla la uwana məba­zlàhla azla­zlagam uwana à ahəŋ, azlaməna mazam aŋa Zəzagəla tahàɗàh vok à abà, ŋgaha la azla­ma­dzugway fidaga aŋa azladza gesina.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Uwana dza atsalla zlapay lakəl aŋa matsi­hila aŋa Zəzagəla kà, mədà­kwəŋ à ahəŋ gesina, mədàtsərkwah azla­ma­dzugway mawi­siga aŋa azladza gesina aŋa makəs gay aŋa Kristu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Anu kà mədàɗah vok à ahəŋ kà matsərəkwàh azla­uwana takəs gay aw, à baŋa akul kà akul azlaməna makəs dziriga aŋa Zəzagəla.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nərə̀zàw dadàŋ tsi. Baŋa dza afa gəl aŋha à azladza aŋa Kristu à adi kà, say adzugway lela kəla zlà, kà uwana anu babay kà, anu azladza aŋa Kristu.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ndzer, kà uwana ziruwi akəs gi aw, gədats zlapay la Sufəl Yesu Kristu kà, kà uwana masla la uwana avà à gi ndzəɗa, kà madla akul à huma à gay la madiŋal gəl à vok la abà, awkà kà mazàhakulla aw.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ama asa à gi kà kadzugwaw kà gətàw akul la wakità gulo aw,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 kà uwana azladza aŋuvaw tagoɗ kà, wakità aŋa Pol kà zla­zlaɗa ŋgaha dzaŋ­dzaŋ. Ama baŋa gəl masla la tataka gami la abà kà, arùw vok à ahəŋ, asəl mapəh gay aw.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Dza uwana adzugw kiya uwaga kà, aganay à uwana gəpəhal: Tatak gesina uwana gətsetsèr à akul kà, gədàpəh à akul aya, à mok uwana gədàgay la tataka aŋkul la abà.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 La dziriga kà, məslala vok aŋa magazləla gəl gami la azlaməna mazigən gəl aŋatà, uwana tagur gəl aŋatà kà la aslasl gəl aŋatà aw, uwana tagur gəl aŋatà kà la aslasl gəl aŋatà kà azla­ku­soŋu.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ama anu kà, məts zlapay kiya uwaga aw, anu kà məɗuw makwi uwana Zəzagəla akədə̀v à anu à ahəŋ aw. Abə̀zla anu à slaka aŋkul la gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, uwaga la uwana makwi aŋa sləray gami.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Baŋa kità kà, məɗuwla makwi aw, kà uwana la dziriga məbəzàwàŋ kà la tetəvi aŋa gay marabəŋ lakəl aŋa Yesu Kristu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ama anu kà, məts zlapay lakəl aŋa azladza anik uwana tadzəkà aw, kà uwana uwaga kà gay gami aw. Ama kəla kà, madzugway gami kà, kadàw à huma à gay la madiŋal gəl à Yesu à vok la abà, ŋgaha kà sləray gami, uwana la tataka aŋkul la abà aŋa mad à huma à gay, la makwi gami uwana la abà Zəzagəla akədə̀v à anu à ahəŋ babay.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Zlahaw la huma la gay kà, mədàɓəza tetəvi kà maz gay marabəŋ à kutso anik, uwana la abà kərkər la akul. Uwaga kà məslala vok aŋa mats zlapay la slaka uwatà aw, kà uwana slaka uwatà adagay guf aŋa dza anik.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ama bokuba uwanay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iyay ndzer kà, dza agay masəlay gà la huma aŋa Sufəl kà, kà uwana Zəzagəla awoyà masla, awkà la mazləɓ gəl aŋha la gəl aŋha aw.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.