2 Coríntios 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gi Pol la uwana asa à gi mapəh à akul gay aŋa aslasl gəl gulo lagwa, azladza anik kà: ‘Gi tələmma à baŋa gi la tataka aŋatà la abà’, tagoɗ, ama: ‘Gi dzaŋ­dzaŋ’, tagoɗ, ‘A baŋa gi kərkər la atà.’ Kamkam gədəv à akul kuɗa la sləm aŋa Yesu Kristu à masla uwana tələmma, ŋgaha dziriga.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Kamkam ɓə̀ɗàwla madzugway aŋkul kadàfaw gi leri à gəl, kà gi aŋa madàpəhla à akul ala ndzəɗa gulo à baŋa gədàda à awtày à slaka aŋkul aw. Kà uwana aŋuvaw azladza la slaka aŋkul tagoɗ kà, gəɗàh sləray kà bokuba aŋa dza uwana asəl Zəzagəla aw, tasəl kà, gəsla kà mapəhatàla ndzəɗa gulo nəma.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 La dziri kà, anu kà anu azladza asik nəma pəra, ama məpay kiya aŋa azladza asik aw, say la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kà uwana kazlaŋa guvəl uwana məpala guvəl kà aŋa sləɓ vok aw. Ama kazlaŋa guvəl aŋa Zəzagəla, uwana la ndzəɗa. La masla la uwana məba­zlàhla azla­zlagam uwana à ahəŋ, azlaməna mazam aŋa Zəzagəla tahàɗàh vok à abà, ŋgaha la azla­ma­dzugway fidaga aŋa azladza gesina.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Uwana dza atsalla zlapay lakəl aŋa matsi­hila aŋa Zəzagəla kà, mədà­kwəŋ à ahəŋ gesina, mədàtsərkwah azla­ma­dzugway mawi­siga aŋa azladza gesina aŋa makəs gay aŋa Kristu.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Anu kà mədàɗah vok à ahəŋ kà matsərəkwàh azla­uwana takəs gay aw, à baŋa akul kà akul azlaməna makəs dziriga aŋa Zəzagəla.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nərə̀zàw dadàŋ tsi. Baŋa dza afa gəl aŋha à azladza aŋa Kristu à adi kà, say adzugway lela kəla zlà, kà uwana anu babay kà, anu azladza aŋa Kristu.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ndzer, kà uwana ziruwi akəs gi aw, gədats zlapay la Sufəl Yesu Kristu kà, kà uwana masla la uwana avà à gi ndzəɗa, kà madla akul à huma à gay la madiŋal gəl à vok la abà, awkà kà mazàhakulla aw.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ama asa à gi kà kadzugwaw kà gətàw akul la wakità gulo aw,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 kà uwana azladza aŋuvaw tagoɗ kà, wakità aŋa Pol kà zla­zlaɗa ŋgaha dzaŋ­dzaŋ. Ama baŋa gəl masla la tataka gami la abà kà, arùw vok à ahəŋ, asəl mapəh gay aw.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Dza uwana adzugw kiya uwaga kà, aganay à uwana gəpəhal: Tatak gesina uwana gətsetsèr à akul kà, gədàpəh à akul aya, à mok uwana gədàgay la tataka aŋkul la abà.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 La dziriga kà, məslala vok aŋa magazləla gəl gami la azlaməna mazigən gəl aŋatà, uwana tagur gəl aŋatà kà la aslasl gəl aŋatà aw, uwana tagur gəl aŋatà kà la aslasl gəl aŋatà kà azla­ku­soŋu.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ama anu kà, məts zlapay kiya uwaga aw, anu kà məɗuw makwi uwana Zəzagəla akədə̀v à anu à ahəŋ aw. Abə̀zla anu à slaka aŋkul la gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, uwaga la uwana makwi aŋa sləray gami.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Baŋa kità kà, məɗuwla makwi aw, kà uwana la dziriga məbəzàwàŋ kà la tetəvi aŋa gay marabəŋ lakəl aŋa Yesu Kristu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ama anu kà, məts zlapay lakəl aŋa azladza anik uwana tadzəkà aw, kà uwana uwaga kà gay gami aw. Ama kəla kà, madzugway gami kà, kadàw à huma à gay la madiŋal gəl à Yesu à vok la abà, ŋgaha kà sləray gami, uwana la tataka aŋkul la abà aŋa mad à huma à gay, la makwi gami uwana la abà Zəzagəla akədə̀v à anu à ahəŋ babay.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Zlahaw la huma la gay kà, mədàɓəza tetəvi kà maz gay marabəŋ à kutso anik, uwana la abà kərkər la akul. Uwaga kà məslala vok aŋa mats zlapay la slaka uwatà aw, kà uwana slaka uwatà adagay guf aŋa dza anik.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ama bokuba uwanay à uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iyay ndzer kà, dza agay masəlay gà la huma aŋa Sufəl kà, kà uwana Zəzagəla awoyà masla, awkà la mazləɓ gəl aŋha la gəl aŋha aw.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.