1 Timóteo 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aganay à gay uwana akəs vok: Baŋa dza ayàh kà masla aŋa magay masla manəŋla azlaməna manəfay anik kà, ayahani kà sləray delga gà.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Masiga aŋa azlaanik kà, say agay kà dza uwana dza aslala vok aŋa matsəɗal gay à tsəh aw kəla. Agay zil aŋa mis tekula, agay dza tələmmaga, agay masla makəs gəl aŋha, agay dza uwana sləm aŋha la ahəŋ, agay masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, agay masla masəl matapla à azlaanik babay.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Aga masla guzu aw, masla magazlay aw, ama aga kà masla mabasiŋ, agay masla gay baŋaw masla mawoy sili aw.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Kəla kà, agay la maslay kà manəŋla huɗ gày aŋha lela, agay masla mawulla haŋkəli à azlabəza aŋha, kà atà aŋa matsən gay aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mazləɓ masla.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Uwana gəpəh kiya uwanay kà: Kà uwana baŋa dza aslala vok aŋa makoray huɗ gày aŋha aw, ma kakay aslala vok aŋa manəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla ma?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Dza mawga la madiŋal gəl à vok la abà kà, kapa­kawwaŋ ala kà masiga la katskats aw, kà uwana baŋa mawga kà, zlahaw zlapay adal à gay, ŋgaha seriya atəɗal à gəl bokuba aŋa seteni uwana aga.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Say agay mawoyəŋ gà la huma à azladza, uwana tasəl Zəzagəla aw babay, kà masla aŋa magay mapəseway gà aw, ŋgaha masla aŋa matəɗ à melkaw aŋa seteni à abà aw.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Azlaməna mazlak maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, say tagay mawoy atà gà, tagay azlaməna magolla dza la mas guzu aw, baŋaw azlaməna mawoy sili la tetəvi mawi­siga aw.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Say tatsizllay kà à dziriga aŋa madiŋal gəl à vok uwana à afik, Zəzagəla apə̀hatàla, takəsay uwaga la madzugway dziriga la ləv tekula.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kəla kà, say maham à ahəŋ anərəz atà dadàŋ suwaŋ, à baŋa gay aga à atà la vok aw kəla, ŋgaha tada à sləray à abà.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Azlamis aŋatà babay kà taga azlamis delga, taga azlaməna masàh gəl aw, taga azla­tələmmaga, taga azla­dzi­riga la azla­tatak gesina la abà.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Say azlaməna mazlak à maham ahəŋ məna gay Zəzagəla, tagay la mis tekula tekula, tagay azlaməna manəŋla azlabəza aŋatà lela, la huɗ gày aŋatà gesina.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Kà uwana baŋa taɗàh sləray aŋatà kà taɓəza gəl aŋatà la madz à ahəŋ lela la abà, ŋgaha tadàpəhay la magəɗəŋ à afik aŋa madiŋal gəl à vok, uwana anu la abà la maham gay à vok la Yesu Kristu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Amiyaka gi la manewəŋ la abà kà mad à awtày, kà manəŋ ka nekwa kà, gətsetser à ka wakità uwanay aya.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Kà uwana amiyaka gəda à awtày katskats aw babay kà, wakità uwanay adà­ta­pa­kalla madz à ahəŋ delga, lakəl aŋa huɗ gày aŋa Zəzagəla, uwana maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Zəzagəla uwana la sifa. Maham à ahəŋ uwaga kà maŋuləv aŋa matapla dziriga.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 La tetəvi aŋa matapla uwaga, Zəzagəla apəhlaŋ ala, ŋgaha apə̀hanula maday gami la tetəvi aŋha la tsəh.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.