1 Timóteo 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aganay à gay uwana akəs vok: Baŋa dza ayàh kà masla aŋa magay masla manəŋla azlaməna manəfay anik kà, ayahani kà sləray delga gà.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Masiga aŋa azlaanik kà, say agay kà dza uwana dza aslala vok aŋa matsəɗal gay à tsəh aw kəla. Agay zil aŋa mis tekula, agay dza tələmmaga, agay masla makəs gəl aŋha, agay dza uwana sləm aŋha la ahəŋ, agay masla makəs azlaməlok dza la ahàl səla, agay masla masəl matapla à azlaanik babay.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Aga masla guzu aw, masla magazlay aw, ama aga kà masla mabasiŋ, agay masla gay baŋaw masla mawoy sili aw.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Kəla kà, agay la maslay kà manəŋla huɗ gày aŋha lela, agay masla mawulla haŋkəli à azlabəza aŋha, kà atà aŋa matsən gay aŋha, ŋgaha kà atà aŋa mazləɓ masla.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Uwana gəpəh kiya uwanay kà: Kà uwana baŋa dza aslala vok aŋa makoray huɗ gày aŋha aw, ma kakay aslala vok aŋa manəŋla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla ma?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Dza mawga la madiŋal gəl à vok la abà kà, kapa­kawwaŋ ala kà masiga la katskats aw, kà uwana baŋa mawga kà, zlahaw zlapay adal à gay, ŋgaha seriya atəɗal à gəl bokuba aŋa seteni uwana aga.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Say agay mawoyəŋ gà la huma à azladza, uwana tasəl Zəzagəla aw babay, kà masla aŋa magay mapəseway gà aw, ŋgaha masla aŋa matəɗ à melkaw aŋa seteni à abà aw.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Azlaməna mazlak maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, say tagay mawoy atà gà, tagay azlaməna magolla dza la mas guzu aw, baŋaw azlaməna mawoy sili la tetəvi mawi­siga aw.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Say tatsizllay kà à dziriga aŋa madiŋal gəl à vok uwana à afik, Zəzagəla apə̀hatàla, takəsay uwaga la madzugway dziriga la ləv tekula.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kəla kà, say maham à ahəŋ anərəz atà dadàŋ suwaŋ, à baŋa gay aga à atà la vok aw kəla, ŋgaha tada à sləray à abà.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Azlamis aŋatà babay kà taga azlamis delga, taga azlaməna masàh gəl aw, taga azla­tələmmaga, taga azla­dzi­riga la azla­tatak gesina la abà.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Say azlaməna mazlak à maham ahəŋ məna gay Zəzagəla, tagay la mis tekula tekula, tagay azlaməna manəŋla azlabəza aŋatà lela, la huɗ gày aŋatà gesina.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Kà uwana baŋa taɗàh sləray aŋatà kà taɓəza gəl aŋatà la madz à ahəŋ lela la abà, ŋgaha tadàpəhay la magəɗəŋ à afik aŋa madiŋal gəl à vok, uwana anu la abà la maham gay à vok la Yesu Kristu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Amiyaka gi la manewəŋ la abà kà mad à awtày, kà manəŋ ka nekwa kà, gətsetser à ka wakità uwanay aya.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Kà uwana amiyaka gəda à awtày katskats aw babay kà, wakità uwanay adà­ta­pa­kalla madz à ahəŋ delga, lakəl aŋa huɗ gày aŋa Zəzagəla, uwana maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana azlaaŋa Zəzagəla uwana la sifa. Maham à ahəŋ uwaga kà maŋuləv aŋa matapla dziriga.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 La tetəvi aŋa matapla uwaga, Zəzagəla apəhlaŋ ala, ŋgaha apə̀hanula maday gami la tetəvi aŋha la tsəh.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.