1 Pedro 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa ndzer Zəzagəla adavà à akul sifa mawga uwanay kà, wùtsàw mawi­siga ala gesina, katsəɗaw gay aya aw, kagaw azlaməna magolla dza aya aw, kaɗahaw à adi aya aw, kazuwaw vok aŋa dza aya aw.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Pakàw bokuba azlabəza vərna, uwana tawoya awà koksi­koksi la slaka azlaiyà aŋatà, uwaga akul babay, kà akul aŋa mazigənay. Kawoyaw gay Zəzagəla koksi­koksi tsəràh à kaslà uwana Zəzagəla adàfətala à ama ala, kà masla adàɓəl akul ndzer.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Akul say kayahaw mad à huma à gay la mawoyəŋ, kà uwana kasəlaw kà Zəzagəla kà atsiɗ.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Zàw vok à slaka Sufəl Yesu Kristu, kà uwana av sifa à azladza, masla kà akur uwana azladza tapəsèw, te­ke­ɗika masla la uwana Zəzagəla aɗə̀fal à ahàl, kà masla la uwana akur mawaɗ gày gesina.
4 — ausente —
5 Akul babay, akul la sifa, gàw bokuba akur uwanay, kà Zəzagəla aŋa makəs akul kà aŋa maŋalla akul gày, kà Masasəɗok aŋha aŋa madz à ahəŋ la aku. La gày uwatà la aku, kadàgaw azlaməna mav tatak à Zəzagəla, kà akul aŋa maɗa­halla sləray la ləv tekula, à uwana ahəɗal à adi, kà made­golay Yesu Kristu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kà akul uwana kadiŋaw gəl à masla à vok kà, masla dzəɓa aŋha səla aw, ama kà aŋa azladza uwana tadiŋal gəl à vok aw kà, kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, Zəzagəla agòɗ:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ŋgaha agòɗ aya:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Te­ke­ɗika, kà aŋkul azlatsəhay uwana Zəzagəla akə̀sànì akul, akul maham à ahəŋ məna mav tatak à Zəzagəla, akul tsəhay tsi­ka­slaga aŋha. Masla atsa­tsà­mànì à akul, kà akul aŋa mazin à azladza aŋha azla­tatak məŋga, uwana la abà aɗa­hàhàŋ. Masla la uwana ahə̀l akul à uda la mələs la abà, ŋgaha aɓə̀k akul à uɗaka aŋha à abà, uwana apə̀hla à akul ala, kà akul dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Dagay uwarà kà, akul tsəhay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà kada­pakaw azlaaŋha, dagay uwarà kasə̀làw vok mahamay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà, adagay mav à akul gà.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Azla­ma­nalay, sə̀làw kà akul azlaməlok la gudəŋ la vok, kà uwaga gədəv à akul kuɗa: Kamkam katapaw ahàl à azla­tatak mawi­siga à vok, ŋgaha kà adiya aŋa makəs akul aw, kà uwana azla­tatak uwaga adàɗəɗ à akul gay à ahəŋ aŋa maɗehəŋ uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Lagonay, akul la tataka azladza uwana la abà tasəl Zəzagəla aw, tsìzllàw à ahəŋ lela la maday aŋkul la abà, amiyaka tatsəɗ akul gay à tsəh, baŋa tanəŋa maɗehəŋ aŋkul lela, tadà­zləɓ Zəzagəla la kaslà uwana adàwula à waŋ.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kiya uwaga kanəfaw Sufəl gami Yesu Kristu, tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azladza, uwana tanəŋla akul la gudəŋ la vok, uwana atà la ndzəɗa. Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋ sufəl uwana takoray lakəl aŋa tatak gesina.
13 — ausente —
14 Hòyàw yewdi aŋa azlaməna manəŋla akul, uwana məŋ sufəl aɓə̀k atà à ahəŋ kà maɗàh seriya à azlaməna maɗàh mawi­siga, ŋgaha aŋa mazləɓ azlaməna maɗàh delga.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Asa à Zəzagəla kà kadaw lela, kà azladza kà masəl akul, ŋgaha tadza à ahəŋ titi kà matsəɗ à akul gay à tsəh.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Gàw bokuba azladza makor gəl gà, ama kagoɗaw kà akul la makor gəl la abà, kà kaɗa­hawwaŋ mawi­siga la masal aŋkul aw. La kità, gàw azla­ma­gamza aŋa Zəzagəla.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kə̀sàw azladza gesina, wòyàw azla­deda aŋkul məna manəf gay Zəzagəla, guba akəs akul kà Zəzagəla, kə̀sàw gay aŋa məŋ sufəl babay. Nəfàw slaka asik aŋa Yesu uwana anəfà.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Gəpəhay kà akul azla­ma­gamza, uwana kaɗahaw azlasləray, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma azlaməŋga aŋkul, hòyàw guba kà aŋatà. Kasləkawaw azla­uwana tasəl akul pəra aw, ama sləkàwàw azla­uwana taɗa­ha­kulla mawi­siga à vok bay.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Baŋa dza anik abas ŋgərpa kà made­golay Zəzagəla, amiyaka ŋgərpa uwatà kà lakəl aŋa deyday kà, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Iyay, baŋa kaɗahaw mawi­siga, ŋgaha tazlaɓàh akul, ŋgaha kaba­sawwaŋ ma, uwa adàzləɓ akul uwa? Ama baŋa kaɗahaw delga, ŋgaha tasa à akul ŋgərpa, lakəl aŋa uwaga kaba­sawwaŋ kà, uwaga tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Kà aŋa kiya uwaga à uwana Zəzagəla azàlla akul. Yesu uwana mafal dzakwa à gəl gà, kà masla la gəl aŋha, kà aɗahàŋ kiya uwanay kà maɓəl akul. Apə̀hà­kulla tetəvi, kà akul aŋa manəf slaka asik aŋha.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Masla aɗahàhà mawi­siga tetuwa aw, avavàrà dza ɗiki­ɗiki aw.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Iyay, amiyaka tatsàkal mago­ɗahay à gəl babay kà, masla awu­la­tàla azla­ma­go­ɗahay aw. Amiyaka tasàl ŋgərpa, masla adzùgw maɗàh mawi­siga à azladza uwatà à vok aw. Ama masla kà avà vok aŋha kà à Zəzagəla uwana à afik, aɗàh seriya la mahoy adi aw.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yesu Kristu la gəl aŋha, masla azə̀ɓ tsakana gami à gəl aŋha, à mok uwana tata­tàsl à ahàf à adi, kà anu aŋa magay bokuba azladza uwana tamàts kà ahàl tsakana, ama kà anu aŋa madz à ahəŋ la sifa, kà made­golay dziriga. Kawùràw ala, kà uwana taslà­hàŋla.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Dagay uwarà kagàw bokuba azla­tuwaŋ uwana tetəvi adazah atà à adi, ama lagonay kà, kadaɓəzaw vok aya, nəfàw masla manəŋla akul, uwana afa à akul sləm, masla asal kà mawi­siga adəɓani akul babay aw.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.