1 Pedro 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Tsa ndzer Zəzagəla adavà à akul sifa mawga uwanay kà, wùtsàw mawisiga ala gesina, katsəɗaw gay aya aw, kagaw azlaməna magolla dza aya aw, kaɗahaw à adi aya aw, kazuwaw vok aŋa dza aya aw.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Pakàw bokuba azlabəza vərna, uwana tawoya awà koksikoksi la slaka azlaiyà aŋatà, uwaga akul babay, kà akul aŋa mazigənay. Kawoyaw gay Zəzagəla koksikoksi tsəràh à kaslà uwana Zəzagəla adàfətala à ama ala, kà masla adàɓəl akul ndzer.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Akul say kayahaw mad à huma à gay la mawoyəŋ, kà uwana kasəlaw kà Zəzagəla kà atsiɗ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Zàw vok à slaka Sufəl Yesu Kristu, kà uwana av sifa à azladza, masla kà akur uwana azladza tapəsèw, tekeɗika masla la uwana Zəzagəla aɗə̀fal à ahàl, kà masla la uwana akur mawaɗ gày gesina.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Akul babay, akul la sifa, gàw bokuba akur uwanay, kà Zəzagəla aŋa makəs akul kà aŋa maŋalla akul gày, kà Masasəɗok aŋha aŋa madz à ahəŋ la aku. La gày uwatà la aku, kadàgaw azlaməna mav tatak à Zəzagəla, kà akul aŋa maɗahalla sləray la ləv tekula, à uwana ahəɗal à adi, kà madegolay Yesu Kristu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kà akul uwana kadiŋaw gəl à masla à vok kà, masla dzəɓa aŋha səla aw, ama kà aŋa azladza uwana tadiŋal gəl à vok aw kà, kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, Zəzagəla agòɗ:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ŋgaha agòɗ aya:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Tekeɗika, kà aŋkul azlatsəhay uwana Zəzagəla akə̀sànì akul, akul maham à ahəŋ məna mav tatak à Zəzagəla, akul tsəhay tsikaslaga aŋha. Masla atsatsàmànì à akul, kà akul aŋa mazin à azladza aŋha azlatatak məŋga, uwana la abà aɗahàhàŋ. Masla la uwana ahə̀l akul à uda la mələs la abà, ŋgaha aɓə̀k akul à uɗaka aŋha à abà, uwana apə̀hla à akul ala, kà akul dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Dagay uwarà kà, akul tsəhay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà kadapakaw azlaaŋha, dagay uwarà kasə̀làw vok mahamay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà, adagay mav à akul gà.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Azlamanalay, sə̀làw kà akul azlaməlok la gudəŋ la vok, kà uwaga gədəv à akul kuɗa: Kamkam katapaw ahàl à azlatatak mawisiga à vok, ŋgaha kà adiya aŋa makəs akul aw, kà uwana azlatatak uwaga adàɗəɗ à akul gay à ahəŋ aŋa maɗehəŋ uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Lagonay, akul la tataka azladza uwana la abà tasəl Zəzagəla aw, tsìzllàw à ahəŋ lela la maday aŋkul la abà, amiyaka tatsəɗ akul gay à tsəh, baŋa tanəŋa maɗehəŋ aŋkul lela, tadàzləɓ Zəzagəla la kaslà uwana adàwula à waŋ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kiya uwaga kanəfaw Sufəl gami Yesu Kristu, tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azladza, uwana tanəŋla akul la gudəŋ la vok, uwana atà la ndzəɗa. Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋ sufəl uwana takoray lakəl aŋa tatak gesina.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Hòyàw yewdi aŋa azlaməna manəŋla akul, uwana məŋ sufəl aɓə̀k atà à ahəŋ kà maɗàh seriya à azlaməna maɗàh mawisiga, ŋgaha aŋa mazləɓ azlaməna maɗàh delga.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Asa à Zəzagəla kà kadaw lela, kà azladza kà masəl akul, ŋgaha tadza à ahəŋ titi kà matsəɗ à akul gay à tsəh.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Gàw bokuba azladza makor gəl gà, ama kagoɗaw kà akul la makor gəl la abà, kà kaɗahawwaŋ mawisiga la masal aŋkul aw. La kità, gàw azlamagamza aŋa Zəzagəla.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kə̀sàw azladza gesina, wòyàw azladeda aŋkul məna manəf gay Zəzagəla, guba akəs akul kà Zəzagəla, kə̀sàw gay aŋa məŋ sufəl babay. Nəfàw slaka asik aŋa Yesu uwana anəfà.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gəpəhay kà akul azlamagamza, uwana kaɗahaw azlasləray, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma azlaməŋga aŋkul, hòyàw guba kà aŋatà. Kasləkawaw azlauwana tasəl akul pəra aw, ama sləkàwàw azlauwana taɗahakulla mawisiga à vok bay.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Baŋa dza anik abas ŋgərpa kà madegolay Zəzagəla, amiyaka ŋgərpa uwatà kà lakəl aŋa deyday kà, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Iyay, baŋa kaɗahaw mawisiga, ŋgaha tazlaɓàh akul, ŋgaha kabasawwaŋ ma, uwa adàzləɓ akul uwa? Ama baŋa kaɗahaw delga, ŋgaha tasa à akul ŋgərpa, lakəl aŋa uwaga kabasawwaŋ kà, uwaga tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Kà aŋa kiya uwaga à uwana Zəzagəla azàlla akul. Yesu uwana mafal dzakwa à gəl gà, kà masla la gəl aŋha, kà aɗahàŋ kiya uwanay kà maɓəl akul. Apə̀hàkulla tetəvi, kà akul aŋa manəf slaka asik aŋha.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Masla aɗahàhà mawisiga tetuwa aw, avavàrà dza ɗikiɗiki aw.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Iyay, amiyaka tatsàkal magoɗahay à gəl babay kà, masla awulatàla azlamagoɗahay aw. Amiyaka tasàl ŋgərpa, masla adzùgw maɗàh mawisiga à azladza uwatà à vok aw. Ama masla kà avà vok aŋha kà à Zəzagəla uwana à afik, aɗàh seriya la mahoy adi aw.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesu Kristu la gəl aŋha, masla azə̀ɓ tsakana gami à gəl aŋha, à mok uwana tatatàsl à ahàf à adi, kà anu aŋa magay bokuba azladza uwana tamàts kà ahàl tsakana, ama kà anu aŋa madz à ahəŋ la sifa, kà madegolay dziriga. Kawùràw ala, kà uwana taslàhàŋla.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Dagay uwarà kagàw bokuba azlatuwaŋ uwana tetəvi adazah atà à adi, ama lagonay kà, kadaɓəzaw vok aya, nəfàw masla manəŋla akul, uwana afa à akul sləm, masla asal kà mawisiga adəɓani akul babay aw.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.