1 Pedro 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa ndzer Zəzagəla adavà à akul sifa mawga uwanay kà, wùtsàw mawi­siga ala gesina, katsəɗaw gay aya aw, kagaw azlaməna magolla dza aya aw, kaɗahaw à adi aya aw, kazuwaw vok aŋa dza aya aw.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Pakàw bokuba azlabəza vərna, uwana tawoya awà koksi­koksi la slaka azlaiyà aŋatà, uwaga akul babay, kà akul aŋa mazigənay. Kawoyaw gay Zəzagəla koksi­koksi tsəràh à kaslà uwana Zəzagəla adàfətala à ama ala, kà masla adàɓəl akul ndzer.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Akul say kayahaw mad à huma à gay la mawoyəŋ, kà uwana kasəlaw kà Zəzagəla kà atsiɗ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Zàw vok à slaka Sufəl Yesu Kristu, kà uwana av sifa à azladza, masla kà akur uwana azladza tapəsèw, te­ke­ɗika masla la uwana Zəzagəla aɗə̀fal à ahàl, kà masla la uwana akur mawaɗ gày gesina.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Akul babay, akul la sifa, gàw bokuba akur uwanay, kà Zəzagəla aŋa makəs akul kà aŋa maŋalla akul gày, kà Masasəɗok aŋha aŋa madz à ahəŋ la aku. La gày uwatà la aku, kadàgaw azlaməna mav tatak à Zəzagəla, kà akul aŋa maɗa­halla sləray la ləv tekula, à uwana ahəɗal à adi, kà made­golay Yesu Kristu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kà akul uwana kadiŋaw gəl à masla à vok kà, masla dzəɓa aŋha səla aw, ama kà aŋa azladza uwana tadiŋal gəl à vok aw kà, kiya uwanay tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, Zəzagəla agòɗ:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ŋgaha agòɗ aya:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Te­ke­ɗika, kà aŋkul azlatsəhay uwana Zəzagəla akə̀sànì akul, akul maham à ahəŋ məna mav tatak à Zəzagəla, akul tsəhay tsi­ka­slaga aŋha. Masla atsa­tsà­mànì à akul, kà akul aŋa mazin à azladza aŋha azla­tatak məŋga, uwana la abà aɗa­hàhàŋ. Masla la uwana ahə̀l akul à uda la mələs la abà, ŋgaha aɓə̀k akul à uɗaka aŋha à abà, uwana apə̀hla à akul ala, kà akul dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Dagay uwarà kà, akul tsəhay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà kada­pakaw azlaaŋha, dagay uwarà kasə̀làw vok mahamay aŋa Zəzagəla aw, ama lagonay kà, adagay mav à akul gà.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Azla­ma­nalay, sə̀làw kà akul azlaməlok la gudəŋ la vok, kà uwaga gədəv à akul kuɗa: Kamkam katapaw ahàl à azla­tatak mawi­siga à vok, ŋgaha kà adiya aŋa makəs akul aw, kà uwana azla­tatak uwaga adàɗəɗ à akul gay à ahəŋ aŋa maɗehəŋ uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Lagonay, akul la tataka azladza uwana la abà tasəl Zəzagəla aw, tsìzllàw à ahəŋ lela la maday aŋkul la abà, amiyaka tatsəɗ akul gay à tsəh, baŋa tanəŋa maɗehəŋ aŋkul lela, tadà­zləɓ Zəzagəla la kaslà uwana adàwula à waŋ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kiya uwaga kanəfaw Sufəl gami Yesu Kristu, tsə̀ɓàw sləm à paŋaw aŋa azladza, uwana tanəŋla akul la gudəŋ la vok, uwana atà la ndzəɗa. Hòyàw yewdi aŋa azlaməŋ sufəl uwana takoray lakəl aŋa tatak gesina.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Hòyàw yewdi aŋa azlaməna manəŋla akul, uwana məŋ sufəl aɓə̀k atà à ahəŋ kà maɗàh seriya à azlaməna maɗàh mawi­siga, ŋgaha aŋa mazləɓ azlaməna maɗàh delga.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Asa à Zəzagəla kà kadaw lela, kà azladza kà masəl akul, ŋgaha tadza à ahəŋ titi kà matsəɗ à akul gay à tsəh.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Gàw bokuba azladza makor gəl gà, ama kagoɗaw kà akul la makor gəl la abà, kà kaɗa­hawwaŋ mawi­siga la masal aŋkul aw. La kità, gàw azla­ma­gamza aŋa Zəzagəla.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kə̀sàw azladza gesina, wòyàw azla­deda aŋkul məna manəf gay Zəzagəla, guba akəs akul kà Zəzagəla, kə̀sàw gay aŋa məŋ sufəl babay. Nəfàw slaka asik aŋa Yesu uwana anəfà.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gəpəhay kà akul azla­ma­gamza, uwana kaɗahaw azlasləray, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma azlaməŋga aŋkul, hòyàw guba kà aŋatà. Kasləkawaw azla­uwana tasəl akul pəra aw, ama sləkàwàw azla­uwana taɗa­ha­kulla mawi­siga à vok bay.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Baŋa dza anik abas ŋgərpa kà made­golay Zəzagəla, amiyaka ŋgərpa uwatà kà lakəl aŋa deyday kà, uwaga la uwana tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Iyay, baŋa kaɗahaw mawi­siga, ŋgaha tazlaɓàh akul, ŋgaha kaba­sawwaŋ ma, uwa adàzləɓ akul uwa? Ama baŋa kaɗahaw delga, ŋgaha tasa à akul ŋgərpa, lakəl aŋa uwaga kaba­sawwaŋ kà, uwaga tatak uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Kà aŋa kiya uwaga à uwana Zəzagəla azàlla akul. Yesu uwana mafal dzakwa à gəl gà, kà masla la gəl aŋha, kà aɗahàŋ kiya uwanay kà maɓəl akul. Apə̀hà­kulla tetəvi, kà akul aŋa manəf slaka asik aŋha.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Masla aɗahàhà mawi­siga tetuwa aw, avavàrà dza ɗiki­ɗiki aw.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Iyay, amiyaka tatsàkal mago­ɗahay à gəl babay kà, masla awu­la­tàla azla­ma­go­ɗahay aw. Amiyaka tasàl ŋgərpa, masla adzùgw maɗàh mawi­siga à azladza uwatà à vok aw. Ama masla kà avà vok aŋha kà à Zəzagəla uwana à afik, aɗàh seriya la mahoy adi aw.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesu Kristu la gəl aŋha, masla azə̀ɓ tsakana gami à gəl aŋha, à mok uwana tata­tàsl à ahàf à adi, kà anu aŋa magay bokuba azladza uwana tamàts kà ahàl tsakana, ama kà anu aŋa madz à ahəŋ la sifa, kà made­golay dziriga. Kawùràw ala, kà uwana taslà­hàŋla.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Dagay uwarà kagàw bokuba azla­tuwaŋ uwana tetəvi adazah atà à adi, ama lagonay kà, kadaɓəzaw vok aya, nəfàw masla manəŋla akul, uwana afa à akul sləm, masla asal kà mawi­siga adəɓani akul babay aw.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.