Judas 1

Urana Xuana (MET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Yut, nga Yesu Kristo lipuxing oxatanam tela, xaung nga Yems kixinginoa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ngasabu ba Urana kubolung usingangam, kubolung atin dimoti, xaung kubolung gamogamu mosiam dingtung dibaxagi sibuna mang.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Riagu mana, muga ngahaxi ba ngabung mala ranguang mana Urana kubolunoa xap kira muli. Ne hatata ngahatum ba xai mana ngabung bu ngaharingiang ba ali bila gamgaminga haringina taxiya mana ulek maxunama tahatum haringina mana ba. Urana ta ulekka ba kira lipuxindi rimaria. Sup, saing bagula sigi haruanga tela muli mana te.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ngaharua bila ba namua na lipu teladi dima dihisa liwe mang. Ding lipudi diyamu Urana, duxugia Urana kubolung atin dimoti makira mala sok bila daxanga bu disu mana kubolu musunamdi. Waleu sibuna dibung haruangua ba Urana hau hatuminganoa ba bagula sina salaga nadi, namua na dahatiam mana Yesu Kristo ing ganina lipuxira haringina xaung Toxoratamona kiria.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ang gaxabia masup, ne ngabo ba ngaiti hatumingaimdi muli mana axamang tela Toxoratamona libu bungina xap lipuxindi muli masok Isip. Xaidi masok, ne kimuya ung lipudi dahatum haringina mana te.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Baing ahatumia muli Urana uleginamgadi dituxu oxatading yayamdi te, binabu diyunga yabadinga long xaiya. Urana goxidi labiania mana waxu haringindi duwa bungingbunginalo, bu diragu xaidap suxuyangam sabangua.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Baing ahatumia muli long sabangga Sodam Gomora tang xaung long sabanggadi duwa singia. Bila Urana uleginam dianadi ba, ding xauna diyunga ding ba dilibu kubolu miaxuam. Dilibu kubolu musunam xan tela sibundi. Salaga daxap wa babu mana salak yap subingang teguama ragu lipuadi dilibu bila ba.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bila balau, lipuadi diyamu Urana duwa liwe mang ba, mana mibingadingdi dahaxi manadi ba, ding didongdongia sanggadingdi, diyamu Urana haringinganoa wa etua manadi, saing daharungia Urana uleginam ralanamdi.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bungina Urana uleginamdi yanamidinga Maikel hakhaxi rangua xaungadi yanamidinga mana gaxarea bagula xap Moses sangganoa, libu bila lipuadi ba te. Heku Maikel yanoa dali, su haruanga diang tela mana te. Tegu. Harua bila li ing ganina, “Toxoratamona ing sibuna bagula gamiaung!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ne adi duwa liwe mang daharungia axadi daxabiadi te. Ding bila asaxadi xabiangading te. Disu mana sangga murunganoa ing ganina. Baing xabianga ba hanggalangiadi. Salaga Sodam Gomora tang daxap wa babu mana salak yap subingang teguama ragu lipudi dilibu kubolu miaxuam|alt="Sodom and Gomorrah" src="C017bw.tif" size="span" loc="Jude 7" copy="NTM" ref="7"
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Laku, mauxanganoa xapdi yu! Namua na disu mana Ken daxanganoa. Muruding buk mana sianga, binabu disu mana Balaam hatumingang dianoa. Dududing bila Kora, saing bila balau bagula dahanggalang mana kubolua didali Urana haruanganoa.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Bungina lipuadi ba dirung ranguang mana taungaim murunga sibunamdi, rungingadinga liwe mang bila ringringdi dahanggalangia wagadi. Hatumingadinga wa mana taungua te. Memeyading mading te, duwasa mading ne hauxading mana teladi. Ding bila mugapdi doxola mana kuyua, yanga yubuadi mala. Ding bila xaidi aningoding mana bunging dingia te, saking lipudi duxupdi, binabu dimutuxu sibuna.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ding bila rubadi dahaung: Memeyading dahamusia long longgalo bila ruba ngaungaundi dibuya. Ding bila hatungdi diyunga daxangadinga sabalunia. Ding lipuadi Urana xauxau labiang sibuna manadi, saing bagula duwa la ba bungingbunginalo.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inok, lipua Adam bakbaging 7 kimuya mana, baxanga Urana suxungunoa manadi ba, harua ba, “Bagu, Toxoratamona ma yu xaung uleginam maringin xumana buk,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 bu suxuya lipu longgalo xaung bu sina salaga na lipu dudunam longgalo, mana kubolu duduam longgalo dilibudi bungina diyamu Urana, xaung mana haruangading diang longgalo lipu dudunamdi daharungiadi mana.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Lipuadi ba lipu hatingamdi xaung lipu haruanga tatuanganamdi. Disu mana ding sibuding murungading diandi. Dahasua saing daharua haruanga oranamdi na lipudi bu daxap olang axamandi ranguadi bu dahaulidi.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ning ang riagu mana, ahatumia muli haruangua Toxoratamona Yesu Kristo aposelindi dibaxanga muga nang bu amaxania mana.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Daharua nang ba, “Mana xaidap subingandi, lipu daudaungamdi bagula dimesa, saing bagula disu mana ding kuboludingdi diyamu Urana.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Adi naga dutuang. Adi naga disu mana sangga murunganoa ing ganina, doxola mana Urana Aningonoa.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ning ang riagu mana, bing ang gaharingiang ba ali haringina hatumingaim haringing maringinia, saing asabu mana Urana Aningong haringinganoa.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ali maluxuʼm Urana murungang sibunoa, saing bunging taininau aragu Toxoratamona kiria Yesu Kristo kubolung usingangama ba xap walinga subingang teguama ma ranguang.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ausinga lipu gaxarea hatumingading luwa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Baing lipu teladi, axapdi muli asasaxakidi ma sap, nam diri yabia. Baing teladi, bungina ausingadi, bunging taininau amaxania, hauxaim sibuna mana kuboluding diandi didongdongia walingadingdi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Haruanga ma xung la li. Urana sanga ba soxautiang, nam xunggang mari mana kubolu diandi. Baing ina sanga ba tang mali maxania ralania axola mana kubolu diandi, gamoimdi diyaha sibuna.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ing ganina Urana. Xap kira muli mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo oxatanoa. Taiti yanoa, taharua ba ina lipu ralanama, yanoa xaung haringinganoa sabanga sibuna, saing axamang longgalo duwa hawa mana. Bila balau muga mana axamandi sogingadinga laing hatata laing bungingbunginalo! Maxung sibuna.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.