Filipenses 3

Urana Xuana (MET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tauna, riagu hatuminga haringinam mana, baraxing baraxinta disok, bing gamoimdi diyaha namua na ataga rangua Toxoratamona! Nabu ngabung haruanga maxang taininau nang bila waleu ngabung nang, makasa manga te. Baing bagula hauliang ba amaxania.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Amaxania mana lipu sangga hanggalangianganamdi. Ding bila koma abungindi. Dilibu kubolu diana, diyum lipudi ba duxuxu sanggadingdi bu duwa Urana lipuxindi.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ning kira tawa Urana lipuxing sibundi. Aningonoa naga haringia kira ba tasabu mana. Taiti Kristo Yesu yanoa namua na libu kira tawa Urana lipuxindi. Tahatum haringina bila ba. Ne lipu titiam kubolunoa, tegu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ning nabu maxuna lipu kubolunoa sanga ba libu sok maringina Urana maxania, bing hatumingagua haring ba bagula ngawa lipu maringing sibuna.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Duxuxu sanggagua mana xaidap 8 kimuya mana baugu hayau nga. Nga Isrel tela, bakbagigua Benyamin. Wane, nga Hibru tela sibuna. Xauna nga Parisi tela, ngasu maringing sibuna mana hanaunaungua.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Xauna, ngahaxi sibuna ba ngasina salaga na sabungua. Baing ngasu mana hanaunaungua, ngadali tela te.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Muga ngahatum ba axadi ba dahauli nga sibuna ba ngasok maringina Urana maxania. Ning hatata ngabagudi axamang olangdi, namua na ngabo ba ngaxabia Kristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ne axadi ba ding ganiding te. Tegu. Ngabagu axamang longgalo duwa axamang olangdi, namua na ngataga rangua Toxoratamona ngayua Kristo Yesu dali sibuna axamang longgalo. Mana namua ngabo ba ngaxabia xai sibuna, ngahitixiya axamang longgalo duwa olang. Ngahatumiadi bila yoxodi bu sanga ba ngatuxu Kristo haringina,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 xaung bu sanga ba ngataga sibuna rangua. Kubolugu ngasu mana hanaunaungua libu nga ngawa maringina Urana maxania te. Tegu. Hatumingagu haringina mana Kristo ba, oxatana naga. Urana daxanganoa mana libu tawa maringina maxania bing kubolu hatuminga haringinama naga.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ngabo ba ngaxabia Kristo xaung mesanganoa muli haringinganoa. Xauna, ngabo ba ngagabu ngaxap salaga bu ngasok bila ina mana matianoa.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Namua na ngabo sibuna ba Urana iti nga mesa muli mana matiagua kimuya.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne bola ahatum ba ngaharua ba ngaxap axadi ba masup, kimbo ngasok maringina masup? Tegu. Ne ngaluki haringina bu ngasok lipua Kristo Yesu bo ba ngasok bila bungina mogu nga.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Riagu hatuminga haringinam mana, ngahatum ba ngasok bila ba masup? Tegu. Ning axamang taininau ngalibu bila lipu lukingam. Ngabagu ubugia te. Ngahaturu nga mana axadi duwa muga manga.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Bila balau ngaluki haringina laing ngasok mana ragua bu ngaxap yahangua. Yahanga ba Urana wagi nga mahaing long xaiya mana, namua na ngataga rangua Kristo Yesu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kira lipu aningoningoam haringindi bing taxap hatuminga na bila ba. Baing nabu ang hatumingaim taininau te mana haruanga hataina ngabung la li, bing Urana bagula hatanga rangrang masok nang.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ne axamang sabanga bing tahaxa walingaria sanga mana kubolua Urana hatanga masok makira.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Riagu hatuminga haringinam mana, ang longgalo bing alibu kuboluadi disu mana kuboluadi ngahatangadi nang, saing atubatuba mana lipuadi disu mana kimam babundi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Namua na lipu xumana diyamu Kristo xaing balingama binabu duwa bixuandi. Ngabalang bila ba bunging xumana masup, saing hatata ngabalang muli xaung maxagu langindi.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Subingadinga bing hanggalangiangua, urana dingia bing sangga murunganoa, xaung kuboluding memeyamgadi ba dahasua manadi. Hatumingadingdi dahaxi mana titia li.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ne kira ba, yabaroa wa long xaiya. Baing tabagu taragu mana Lipu Xabinga Muliama sauya ri ma. Lipua ba Toxoratamona Yesu Kristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ina haringing sibuna binabu sanga ba ta axamandi hawa maina. Mana haringingana ba bagula xugia sanggara titiamgadi li bu disok bila ina sanggang ralanama.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.