Filipenses 3

Urana Xuana (MET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tauna, riagu hatuminga haringinam mana, baraxing baraxinta disok, bing gamoimdi diyaha namua na ataga rangua Toxoratamona! Nabu ngabung haruanga maxang taininau nang bila waleu ngabung nang, makasa manga te. Baing bagula hauliang ba amaxania.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Amaxania mana lipu sangga hanggalangianganamdi. Ding bila koma abungindi. Dilibu kubolu diana, diyum lipudi ba duxuxu sanggadingdi bu duwa Urana lipuxindi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ning kira tawa Urana lipuxing sibundi. Aningonoa naga haringia kira ba tasabu mana. Taiti Kristo Yesu yanoa namua na libu kira tawa Urana lipuxindi. Tahatum haringina bila ba. Ne lipu titiam kubolunoa, tegu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ning nabu maxuna lipu kubolunoa sanga ba libu sok maringina Urana maxania, bing hatumingagua haring ba bagula ngawa lipu maringing sibuna.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Duxuxu sanggagua mana xaidap 8 kimuya mana baugu hayau nga. Nga Isrel tela, bakbagigua Benyamin. Wane, nga Hibru tela sibuna. Xauna nga Parisi tela, ngasu maringing sibuna mana hanaunaungua.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Xauna, ngahaxi sibuna ba ngasina salaga na sabungua. Baing ngasu mana hanaunaungua, ngadali tela te.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Muga ngahatum ba axadi ba dahauli nga sibuna ba ngasok maringina Urana maxania. Ning hatata ngabagudi axamang olangdi, namua na ngabo ba ngaxabia Kristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ne axadi ba ding ganiding te. Tegu. Ngabagu axamang longgalo duwa axamang olangdi, namua na ngataga rangua Toxoratamona ngayua Kristo Yesu dali sibuna axamang longgalo. Mana namua ngabo ba ngaxabia xai sibuna, ngahitixiya axamang longgalo duwa olang. Ngahatumiadi bila yoxodi bu sanga ba ngatuxu Kristo haringina,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 xaung bu sanga ba ngataga sibuna rangua. Kubolugu ngasu mana hanaunaungua libu nga ngawa maringina Urana maxania te. Tegu. Hatumingagu haringina mana Kristo ba, oxatana naga. Urana daxanganoa mana libu tawa maringina maxania bing kubolu hatuminga haringinama naga.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ngabo ba ngaxabia Kristo xaung mesanganoa muli haringinganoa. Xauna, ngabo ba ngagabu ngaxap salaga bu ngasok bila ina mana matianoa.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Namua na ngabo sibuna ba Urana iti nga mesa muli mana matiagua kimuya.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne bola ahatum ba ngaharua ba ngaxap axadi ba masup, kimbo ngasok maringina masup? Tegu. Ne ngaluki haringina bu ngasok lipua Kristo Yesu bo ba ngasok bila bungina mogu nga.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Riagu hatuminga haringinam mana, ngahatum ba ngasok bila ba masup? Tegu. Ning axamang taininau ngalibu bila lipu lukingam. Ngabagu ubugia te. Ngahaturu nga mana axadi duwa muga manga.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Bila balau ngaluki haringina laing ngasok mana ragua bu ngaxap yahangua. Yahanga ba Urana wagi nga mahaing long xaiya mana, namua na ngataga rangua Kristo Yesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kira lipu aningoningoam haringindi bing taxap hatuminga na bila ba. Baing nabu ang hatumingaim taininau te mana haruanga hataina ngabung la li, bing Urana bagula hatanga rangrang masok nang.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ne axamang sabanga bing tahaxa walingaria sanga mana kubolua Urana hatanga masok makira.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Riagu hatuminga haringinam mana, ang longgalo bing alibu kuboluadi disu mana kuboluadi ngahatangadi nang, saing atubatuba mana lipuadi disu mana kimam babundi.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Namua na lipu xumana diyamu Kristo xaing balingama binabu duwa bixuandi. Ngabalang bila ba bunging xumana masup, saing hatata ngabalang muli xaung maxagu langindi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Subingadinga bing hanggalangiangua, urana dingia bing sangga murunganoa, xaung kuboluding memeyamgadi ba dahasua manadi. Hatumingadingdi dahaxi mana titia li.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ne kira ba, yabaroa wa long xaiya. Baing tabagu taragu mana Lipu Xabinga Muliama sauya ri ma. Lipua ba Toxoratamona Yesu Kristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ina haringing sibuna binabu sanga ba ta axamandi hawa maina. Mana haringingana ba bagula xugia sanggara titiamgadi li bu disok bila ina sanggang ralanama.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.