1 Timóteo 5
Urana Xuana (MET) vs VC
1 Labu ubili lipu haringindiu tai. Tegu. Uharingiadi mosiu bila ulibu mana ung tibum. Ulibu kubolua mana lipudi nianidingdi duwa hawa maung bila ulibu mana kixingimdi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ulibu kubolua mana haing haringindi bila ulibu mana baum, saing ulibu kubolua mana haing nanundi bila ulibu mana hamungamdi, ulibu kubolu sigixingang sibuna manadi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ne nabu tap tela garandi kimbo garang ranggindi, bing bakbaginadi ba ditubatuba mana dilibu kubolua hatanga disu mana Urana to. Ding sibuding duwasa mana. Mana kubolua ba dahaxuya baudingdi kimbo bauding ranggindi mana duwasa manadi. Bing dilibu bila ba namua na kubolua ba libu Urana yaha.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ne taba wa olang sibuna, xola mana bakbagindi, ina ta ragunga mana Urana, saing xaidap yambong sabu, xusunga mana haulingua.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ning tap teladi dahatumia sanggadingdi ing ganina bing aningodingdi dimati masup, heku sanggadingdi duwauyu.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Usina hanaunaungadi li na lipudi xauna, bu lipu tela sanga ba su haruanga tela nadi te.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nabu lipu tela wasa mana bakbaginoa te, bing hatiam mana hatuminga haringinoa, saing wa diang sibuna mana lipu hatuminga haringing teguama. Ne lipu tela wasa mana lipu numanamdi te bing bila balau sibuna. Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua|alt="Widow" src="C056bw cropped.tif" size="col" loc="1 Timothy 5:3-16" copy="NTM" ref="5:3-16"
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Xailonga abung tapdi yadingdi mana, bing abung haingga na bila li yanoa ing ganina: Nianindi didali 60, wa maringina rangua ayuana ing ganina,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 xaung lipudi daxabia kubolundi daxai, bila wasa mana garadi xai, xap lobudi wasa manadi xai, damia Urana lipuxing maringindi kidingdi, hauli lipuadi mauxangandi daxapdi, saing kubolunoa bing bungingbunginalo libu kubolu xai xangxana.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ne tap mugangadi te, labu abung yadingdi mana xailongga bau tai. Namua na bungina sangga murunganoa dali murungadinga mana Kristo, bagula dibo ba diyau muli.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Nabu bila ba, bagula daxap suxuyangua mading, namua na didali haruangua dahau muga rangua Urana.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Axamang tela muli, kuboludinga daxap bing dirung olang saing dihixihixi mana numadi. Baing dirung olang ing ganina te, daxap lipu teladi haruangadingdi saing disu dila dima mua saing daharungiadi. Baing daxap haruanga xangxana masok ba maring mana taharua te.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Binabu hatumingagua ngasina na tapdi duwa xanronggi teguyu bing diyau muli, dahayau garadi, duwasa mana numadingdi. Bila balau sanga ba disina gananganoa na bixuaroa bu harua diana manadi te.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ngaharua bila ba namua na teladi diyunga daxangua masup, saing disu mana Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Nabu haing hatuminga haringinam tela bakbaging teladi tapdi, bing ina haulidi. Heku sabungua xap mauxanganoa mana wasa manadi. Sabunga bing wasa mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sabunga bing disina yaya sabanga xaung haulingua na yanamindi dimuga manadi xai. Baing lipudi dibaxanga xaung ditubatuba lipudi bing daxap sibuna axa luwadi ba.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Namua na waleu sibuna Moses bung Urana Xuania ba, “Bungina bapalo ruharuha wit marandi, bing labu agoxi suxungunoa bu abili mana xang witdiu tai.” Baing Yesu harua ba, “Lipu oxatam bing xap giminaginoa.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Nabu lipu tela su haruanga na sabunga yanaming tela, bing labu alungu haruanganoau tai. Ne nabu luwa kimbo tuwa dibaxanga bila ba, bing sangau, alungu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ne sabunga yanaming tela libulibu kubolu diang maxang taininau, bing abili haringing sibuna sabunga maxadingia, bu yanaming teladi dimaxuwa ba dilibu kubolu diandi.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ngatabinaung maringina Urana maxania xaung Kristo Yesu maxania xaung Urana uleginamdi mogudi ba maxadingia ba, usu mana hanaunaungadi li maringina. Ulibu hasusu na lipu longgalo. Labu ulibu kubolu tela na lipu tela namua na lipu sabanga kimbo riamau tai.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Labu uta rimamdi mana lipu tela bu sok sabunga yanaminoa sapku tai. Nabu ulibu bila ba saing lipua ba libu kubolu diana, bing bila ugabu ulibu kubolung diana xauna. Mana kubolum longgalo bing ulibu kubolu sigixingandi.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Labu unung lang ing ganinau tai. Unung wain kaxukana xauna, namua na bagula hauli busingadi duwa gamomia bunging xumana.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Uhatumia, lipu teladi kuboluding diandi duwa sabasabia, saing kuboludingdi dimuga mading mala suxuyangia. Ne teladi, kuboluding diandi dihisa laing disok sabasabia suxuyangia.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Bila balau, kubolu xaidi duwa sabasabia xauna, ne kubolu xaiyadi duwa hisangia sanga ba dihisa bungingbunginalo te.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.