1 Timóteo 5
Urana Xuana (MET) vs BKJ
1 Labu ubili lipu haringindiu tai. Tegu. Uharingiadi mosiu bila ulibu mana ung tibum. Ulibu kubolua mana lipudi nianidingdi duwa hawa maung bila ulibu mana kixingimdi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ulibu kubolua mana haing haringindi bila ulibu mana baum, saing ulibu kubolua mana haing nanundi bila ulibu mana hamungamdi, ulibu kubolu sigixingang sibuna manadi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ne nabu tap tela garandi kimbo garang ranggindi, bing bakbaginadi ba ditubatuba mana dilibu kubolua hatanga disu mana Urana to. Ding sibuding duwasa mana. Mana kubolua ba dahaxuya baudingdi kimbo bauding ranggindi mana duwasa manadi. Bing dilibu bila ba namua na kubolua ba libu Urana yaha.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ne taba wa olang sibuna, xola mana bakbagindi, ina ta ragunga mana Urana, saing xaidap yambong sabu, xusunga mana haulingua.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ning tap teladi dahatumia sanggadingdi ing ganina bing aningodingdi dimati masup, heku sanggadingdi duwauyu.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Usina hanaunaungadi li na lipudi xauna, bu lipu tela sanga ba su haruanga tela nadi te.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nabu lipu tela wasa mana bakbaginoa te, bing hatiam mana hatuminga haringinoa, saing wa diang sibuna mana lipu hatuminga haringing teguama. Ne lipu tela wasa mana lipu numanamdi te bing bila balau sibuna. Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua|alt="Widow" src="C056bw cropped.tif" size="col" loc="1 Timothy 5:3-16" copy="NTM" ref="5:3-16"
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Xailonga abung tapdi yadingdi mana, bing abung haingga na bila li yanoa ing ganina: Nianindi didali 60, wa maringina rangua ayuana ing ganina,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 xaung lipudi daxabia kubolundi daxai, bila wasa mana garadi xai, xap lobudi wasa manadi xai, damia Urana lipuxing maringindi kidingdi, hauli lipuadi mauxangandi daxapdi, saing kubolunoa bing bungingbunginalo libu kubolu xai xangxana.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ne tap mugangadi te, labu abung yadingdi mana xailongga bau tai. Namua na bungina sangga murunganoa dali murungadinga mana Kristo, bagula dibo ba diyau muli.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Nabu bila ba, bagula daxap suxuyangua mading, namua na didali haruangua dahau muga rangua Urana.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Axamang tela muli, kuboludinga daxap bing dirung olang saing dihixihixi mana numadi. Baing dirung olang ing ganina te, daxap lipu teladi haruangadingdi saing disu dila dima mua saing daharungiadi. Baing daxap haruanga xangxana masok ba maring mana taharua te.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Binabu hatumingagua ngasina na tapdi duwa xanronggi teguyu bing diyau muli, dahayau garadi, duwasa mana numadingdi. Bila balau sanga ba disina gananganoa na bixuaroa bu harua diana manadi te.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ngaharua bila ba namua na teladi diyunga daxangua masup, saing disu mana Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nabu haing hatuminga haringinam tela bakbaging teladi tapdi, bing ina haulidi. Heku sabungua xap mauxanganoa mana wasa manadi. Sabunga bing wasa mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sabunga bing disina yaya sabanga xaung haulingua na yanamindi dimuga manadi xai. Baing lipudi dibaxanga xaung ditubatuba lipudi bing daxap sibuna axa luwadi ba.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Namua na waleu sibuna Moses bung Urana Xuania ba, “Bungina bapalo ruharuha wit marandi, bing labu agoxi suxungunoa bu abili mana xang witdiu tai.” Baing Yesu harua ba, “Lipu oxatam bing xap giminaginoa.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Nabu lipu tela su haruanga na sabunga yanaming tela, bing labu alungu haruanganoau tai. Ne nabu luwa kimbo tuwa dibaxanga bila ba, bing sangau, alungu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ne sabunga yanaming tela libulibu kubolu diang maxang taininau, bing abili haringing sibuna sabunga maxadingia, bu yanaming teladi dimaxuwa ba dilibu kubolu diandi.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ngatabinaung maringina Urana maxania xaung Kristo Yesu maxania xaung Urana uleginamdi mogudi ba maxadingia ba, usu mana hanaunaungadi li maringina. Ulibu hasusu na lipu longgalo. Labu ulibu kubolu tela na lipu tela namua na lipu sabanga kimbo riamau tai.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Labu uta rimamdi mana lipu tela bu sok sabunga yanaminoa sapku tai. Nabu ulibu bila ba saing lipua ba libu kubolu diana, bing bila ugabu ulibu kubolung diana xauna. Mana kubolum longgalo bing ulibu kubolu sigixingandi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Labu unung lang ing ganinau tai. Unung wain kaxukana xauna, namua na bagula hauli busingadi duwa gamomia bunging xumana.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Uhatumia, lipu teladi kuboluding diandi duwa sabasabia, saing kuboludingdi dimuga mading mala suxuyangia. Ne teladi, kuboluding diandi dihisa laing disok sabasabia suxuyangia.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bila balau, kubolu xaidi duwa sabasabia xauna, ne kubolu xaiyadi duwa hisangia sanga ba dihisa bungingbunginalo te.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.