1 Timóteo 5

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Labu ubili lipu haringindiu tai. Tegu. Uharingiadi mosiu bila ulibu mana ung tibum. Ulibu kubolua mana lipudi nianidingdi duwa hawa maung bila ulibu mana kixingimdi.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ulibu kubolua mana haing haringindi bila ulibu mana baum, saing ulibu kubolua mana haing nanundi bila ulibu mana hamungamdi, ulibu kubolu sigixingang sibuna manadi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ne nabu tap tela garandi kimbo garang ranggindi, bing bakbaginadi ba ditubatuba mana dilibu kubolua hatanga disu mana Urana to. Ding sibuding duwasa mana. Mana kubolua ba dahaxuya baudingdi kimbo bauding ranggindi mana duwasa manadi. Bing dilibu bila ba namua na kubolua ba libu Urana yaha.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ne taba wa olang sibuna, xola mana bakbagindi, ina ta ragunga mana Urana, saing xaidap yambong sabu, xusunga mana haulingua.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ning tap teladi dahatumia sanggadingdi ing ganina bing aningodingdi dimati masup, heku sanggadingdi duwauyu.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Usina hanaunaungadi li na lipudi xauna, bu lipu tela sanga ba su haruanga tela nadi te.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nabu lipu tela wasa mana bakbaginoa te, bing hatiam mana hatuminga haringinoa, saing wa diang sibuna mana lipu hatuminga haringing teguama. Ne lipu tela wasa mana lipu numanamdi te bing bila balau sibuna. Uwasa xai mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua|alt="Widow" src="C056bw cropped.tif" size="col" loc="1 Timothy 5:3-16" copy="NTM" ref="5:3-16"
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Xailonga abung tapdi yadingdi mana, bing abung haingga na bila li yanoa ing ganina: Nianindi didali 60, wa maringina rangua ayuana ing ganina,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 xaung lipudi daxabia kubolundi daxai, bila wasa mana garadi xai, xap lobudi wasa manadi xai, damia Urana lipuxing maringindi kidingdi, hauli lipuadi mauxangandi daxapdi, saing kubolunoa bing bungingbunginalo libu kubolu xai xangxana.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ne tap mugangadi te, labu abung yadingdi mana xailongga bau tai. Namua na bungina sangga murunganoa dali murungadinga mana Kristo, bagula dibo ba diyau muli.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nabu bila ba, bagula daxap suxuyangua mading, namua na didali haruangua dahau muga rangua Urana.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Axamang tela muli, kuboludinga daxap bing dirung olang saing dihixihixi mana numadi. Baing dirung olang ing ganina te, daxap lipu teladi haruangadingdi saing disu dila dima mua saing daharungiadi. Baing daxap haruanga xangxana masok ba maring mana taharua te.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Binabu hatumingagua ngasina na tapdi duwa xanronggi teguyu bing diyau muli, dahayau garadi, duwasa mana numadingdi. Bila balau sanga ba disina gananganoa na bixuaroa bu harua diana manadi te.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ngaharua bila ba namua na teladi diyunga daxangua masup, saing disu mana Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nabu haing hatuminga haringinam tela bakbaging teladi tapdi, bing ina haulidi. Heku sabungua xap mauxanganoa mana wasa manadi. Sabunga bing wasa mana tapdi diraxap sibuna mana haulingua.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Sabunga bing disina yaya sabanga xaung haulingua na yanamindi dimuga manadi xai. Baing lipudi dibaxanga xaung ditubatuba lipudi bing daxap sibuna axa luwadi ba.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Namua na waleu sibuna Moses bung Urana Xuania ba, “Bungina bapalo ruharuha wit marandi, bing labu agoxi suxungunoa bu abili mana xang witdiu tai.” Baing Yesu harua ba, “Lipu oxatam bing xap giminaginoa.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nabu lipu tela su haruanga na sabunga yanaming tela, bing labu alungu haruanganoau tai. Ne nabu luwa kimbo tuwa dibaxanga bila ba, bing sangau, alungu.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ne sabunga yanaming tela libulibu kubolu diang maxang taininau, bing abili haringing sibuna sabunga maxadingia, bu yanaming teladi dimaxuwa ba dilibu kubolu diandi.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ngatabinaung maringina Urana maxania xaung Kristo Yesu maxania xaung Urana uleginamdi mogudi ba maxadingia ba, usu mana hanaunaungadi li maringina. Ulibu hasusu na lipu longgalo. Labu ulibu kubolu tela na lipu tela namua na lipu sabanga kimbo riamau tai.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Labu uta rimamdi mana lipu tela bu sok sabunga yanaminoa sapku tai. Nabu ulibu bila ba saing lipua ba libu kubolu diana, bing bila ugabu ulibu kubolung diana xauna. Mana kubolum longgalo bing ulibu kubolu sigixingandi.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Labu unung lang ing ganinau tai. Unung wain kaxukana xauna, namua na bagula hauli busingadi duwa gamomia bunging xumana.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Uhatumia, lipu teladi kuboluding diandi duwa sabasabia, saing kuboludingdi dimuga mading mala suxuyangia. Ne teladi, kuboluding diandi dihisa laing disok sabasabia suxuyangia.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Bila balau, kubolu xaidi duwa sabasabia xauna, ne kubolu xaiyadi duwa hisangia sanga ba dihisa bungingbunginalo te.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.