Tito 3
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB
1 Tsikatay a ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, tâ rəhatay ha gər a bəy i dala hay tebiye. Tâ ge wu nakə bəy hay ta tsikateye. Tâ wuɗa na, məge ŋgwalak huya.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Gwaɗatay na, tâ ŋgəlay bəzay a ndo bay, tâ təra a bo bay. Ɗuh na, tâ təra ndo masəra me eye hay, tâ ɗəslatay ha gər a ndo hay tebiye dərmak.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tsikatay andza niye hərwi ahəl niye nəkway dərmak na, ka sərakwa gər bay, ka rəhakwatay ha gər a ndo hay bay, ka dzakwa tsəveɗ, ka gawakwa na, wu neheye a yawakway a gər aye ta wu neheye ka wuɗawakwa aye. Ahəl niye na, nəkway lele eye hay bay tebiye. Ka gawakwa ɗəre ka wu i ndo hay. Ndo hay tə nawakway ɗəre ada nəkway dərmak ka nawakwatay ɗəre.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kwa ka gawakwa andza niye bəbay na, Mbəlom ndo mətəme kway ha, ka bəzakway ha neŋgeye ndo məgay ŋgwalak a ndo hay ada a wuɗa tay ha haladzay.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Andza məgweɗe, a təma kway ha na, kəriye. A təma kway ha na, hərwi ŋgwalak kway hay ɗaw? Aʼay! A təma kway ha na, hərwi ka gakway mə bo. A barakway na mezeleme kway na, hərwi ada kâ wakwa bo masusulo eye ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye ada kâ hutakwa məsəfəre weɗeye.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Mbəlom kə rah kway ha ta Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye tə həlay i Yesu Kəriste ndo məmbəle kway.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 A ge andza niye na, hərwi ada kâ hutakwa sifa nakə ma ndəviye bay aye, ka sərakwa Mbəlom ma vəlakweye. Kə vəlakway ha ŋgwalak ŋgay, hərwi ada kâ tərakwa tsəɗaŋŋa eye hay kame ŋgay.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Bazlam nakay na tsikaka aye na, ta deɗek eye. A seŋ na, ka tətikateye a ndo hay huya, hərwi ada ndo neheye tə dzala ha ka Mbəlom aye, tâ ge məsler lele eye hay. Anaŋ wu nakə ŋgwalak aye ada lele ma dzəniye tay ha ndo hay aye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Məkəɗe wuway nakə ma giye ŋgama bay aye na, kâ həndzəɗ faya bay. Taɗə faya ta kəɗiye wuway ka bəba təte may hay na, kâ ye a ɗəma bay. Kâ təra ta nəteye bay. Kwa faya ta kəɗiye wuway ka bazlam i Musa mapala eye na, kâ tsik a ɗəma bay hərwi wu niye hay na, kəriye, ta dzəniye ndo hay bay.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ndo nakə ma ŋgəniye tay ha ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu na, tsikay faya. Taɗə kə gər ha bay na, tsikay faya masulo eye sa. Kə tsəne bay na, mâ ndza mə walaŋ i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu sa bay.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Nəkar, ka sər ha, slala i ndo niye hay na, kə dze a bəra ka tsəveɗ. Nəteye na, ndo i mezeleme hay. Ada faya ta bəziye ha tə həlay tay eye nəteye ndo i mezeleme hay.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Anaŋ na sləriye naha Artemas kəgəbay Tisik ka təv yak mba. Kə ndisl naha ka ŋgatay na, pəla tsəveɗ madayaw mədzəgər tə neŋ a gəma i Nikopolis. Na dzala na, na ta ndziye mə ɗəma hus a mandəve i həlay i mətasl.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Dzəna Zenas ndo məge sariya, ta Apolos. Dzəna tay ha, lele. Ahəl nakə ta həndzəɗiye ta diye kame aye na, dzəna tay ha, wu mâ kətsatay bay.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ndo neheye tə dzala ka Yesu andza nəkway na, tâ tətik məge ŋgwalak dərmak hərwi ada tâ dzəna ndo neheye wu a kətsatay aye. Taɗə ta ge andza niye na, mede tay ma təriye kəriye bay.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ndo neheye nəmay dziye na, ta tsikaka naha me. Tsikatay me a dzam kway neheye tə dzala ha ka Mbəlom aye dərmak.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.