João 15
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH
1 Yesu a gwaɗatay a gawla ŋgay hay sa: «Neŋ na, andza dərizl i gərɗaf deɗek eye. Bəba ga na, a təra andza ndo i guvah.
1 Jesus disse:
2 Hawal neheye tə wa bay aye na, ma ɗəsiye tay ha. Hawal neheye tə wa aye na, ma kəkaliye fataya abəra hərwi ada tâ wa hohway haladzay.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Wu neheye na tətikakum aye na, ka təra kurom ha tsəɗaŋŋa, andza dərizl i gərɗaf nakə ta kəkal na aye.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ndzum na, madzapa eye ka neŋ andza neŋ nakə madzapa eye tə nəkurom aye. Hawal kə ge neŋgeye ka dərizl ŋgay eye bay na, ma sliye faya məwe ka gər bo ŋgay bay, mâ ndza ka dərizl ŋgay. Andza niye, nəkurom ka dzapum tə neŋ bay na, ka mbumeye faya məge wuray lele eye bay.»
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Yesu a gwaɗatay sa: Neŋ na, andza dərizl i gərɗaf, nəkurom hawal eye hay. Ndoweye kə dzapa tə neŋ ada na dzapa ta neŋgeye na, ma wiye hohway haladzay andza dərizl i gərɗaf. Hərwi ze neŋ na, ka slumeye məge wuray lele eye bay.Dərizl i gərɗaf|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="15.5"
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ndoweye kə dzapa tə neŋ bay na, Mbəlom ma kərahiye na. Ma təriye andza hawal i dərizl i gərɗaf nakə tə ɗəs faya abəra aye. Ta kaliye ha ada ma kuliye. Kə kula na, ta hayay gər ada ta dziye a ako, ma təmiye.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 «Taɗə ka ndzum nəkurom madzapa eye ka neŋ ada ka pum na bazlam ga a ɗərev na, tsətsahum wu nakə a sakum aye, ka hutumeye.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Taɗə faya ka gumeye ŋgwalak huya na, faya ka bəzumatay ha a ndo hay, nəkurom gawla ga hay. Kə ge andza niye na, ndo hay ta zambaɗeye a Bəba ga.
8 E a natureza
9 «Na wuɗa kurom andza nakə Bəba a wuɗa ga aye. Ndzum huya madzapa eye ka neŋ ada ka sərumeye ha na, na wuɗa kurom.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Taɗə ka rəhumay ha gər a bazlam ga mapala eye na, ka ndzumeye nəkurom madzapa eye ka neŋ ada ka sərumeye ha na wuɗa kurom huya, andza neŋ nakə na rəhay ha gər a bazlam i Bəba ga mapala eye ada neŋ madzapa eye tə neŋgeye ada na sər ha a wuɗa ga huya.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Na tsikakum wu neheye na, hərwi ada ɗərev kurom mâ ŋgwasa andza neŋ nakə ɗərev ga maŋgwasa eye dərmak. Andza niye məŋgwese ma rahiye a ɗərev kurom lele.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 «Bazlam ga nakə na tsikakumeye na, waray? Bazlam nakə na tsikakumeye na, wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom andza neŋ nakə na wuɗa kurom aye.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ndoweye kə dze ha məsəfəre ŋgay hərwi dzam ŋgay hay na, mawuɗe bo maze niye na, andaya sa bay.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Taɗə ka gum wu nakə na gwaɗum gum aye na, nəkurom dzam ga hay.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Na zalakumeye ndo i məsler ga hay sa bay hərwi ndo i məsler na, a sər wu nakə ndo i gay ŋgay ma giye bay. Ɗuh na zalakumeye dzam ga hay hərwi na ɗakum ha wu nakə Bəba a ɗeŋ ha aye tebiye.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nəkurom ka zlum ga bay. Ɗuh maa pala kurom na, neŋ hərwi ada kâ pumeŋ bəzay. Na slər kurom ha dərmak, kâ yum mata ge wu nakə lele eye ada wu niye lele eye ma ndziye huya. Andza niye, ka tsətsahum wu hay tebiye ta məzele ga na, Bəba ga ma vəlakumeye.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Wu nakə na tsikakumeye anəke aye na, wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom.»
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesu a gwaɗatay sa: «Taɗə ndo i məndzibəra ta nakum ɗəre na, sərum ha ɓa kurre tə nay ɗəre na, a neŋ.
18 Jesus continuou:
19 Taɗə nəkurom ndo i məndzibəra hay na, ta wuɗiye kurom hərwi nəkurom ndo tay hay. Ane tuk na, ka təra andza niye bay. Na pala kurom abəra mə walaŋ tay. Nəkurom ka tərum ndo tay hay sa bay. Tə nakum ɗəre na, hərwi nakə nəkurom ndo tay hay sa bay aye.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 «Kâ mətsum ha gər tə bazlam nakə na tsikakum aye bay. Na gwaɗ ndo i məsler na, a ze ndo i gay ŋgay bay. A seŋ məgwaɗakum na, taɗə ta geŋ ɗəretsətseh na, ta gakumeye ɗəretsətseh a nəkurom dərmak. Ndo neheye ta rəhay ha gər a bazlam ga aye na, ta dzaliye i kurom dərmak.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ɗəretsətseh nakə ta gakumeye na, hərwi nakə nəkurom gawla ga hay aye. Tə ge andza niye na, hərwi tə sər ndo nakə a sləra ga ahaya aye bay.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 «Taɗə na yaw na tsikatay bazlam i Mbəlom bay na, sariya ma gəsiye tay ha hərwi mezeleme tay bay. Ane tuk na, anəke na yaw, na tsikatay. Anəke ta sliye faya mətsike “nəmaa sər mezeleme bay” na, ta sliye faya bay.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ndoweye kə neŋ ɗəre na, a nay ɗəre a Bəba ga dərmak.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Taɗə ɓa na mbərəm məge məsler neheye ndəray ɗaɗa kə ge bay aye na, haɓe Mbəlom ma gəsiye tay ha a sariya ŋgay bay. Azlakwa anəke na, ta ŋgatay a məsler ga hay ada faya ta namay ɗəre ta bəba ga.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ane tuk na, a ge andza niye na, hərwi ada mâ təra andza nakə ndo tay hay ta watsa mə Ɗerewel i Mbəlom aye. Tə watsa, tə gwaɗ: “Tə neŋ ɗəre na, kəriye bəna na ge mənese bay.”»
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Yesu a gwaɗatay sa: «Ndo nakə ma deyeweye madzəne kurom aye na, ma deyeweye. Ma deyeweye na, mə həlay i Bəba ga. Na ye ka təv i Bəba ga na, na slərakumaweye. Ndoweye niye na, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa aye. Neŋgeye ma ɗateye ha deɗek a ndo hay. Ki yaw na, ma tsikiye ka neŋ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Nəkurom dərmak ka ta tsikumeye ka neŋ hərwi ahəl nakə na dazlay a məsler aye na, nəkurom tə neŋ hus bəgom.»
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.