Apocalipse 4
Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a wu mekeleŋ.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Kwayaŋŋa Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye a yaw a zla ga. Tsa na, na ŋgatay a təv məndze i bəy mə mbəlom. Ndoweye mandza eye faya.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ndo niye mandza eye na, daʼar ŋgay a wuzl ɗəre andza kwar nakə ŋgwalak eye, tə zalay zaspe ada sardowan aye. Kulay a lawara na təv məndze i bəy niye tuwzik. Kulay niye na, a wuzl ɗəre andza kwar ŋgwalak eye, tə zalay emerod aye dərmak.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Təv məndze hay kuro kuro sulo gər eye faɗ dandahtahha tə lawara na təv məndze i bəy niye. Madugula hay kuro kuro sulo gər eye faɗ mandza eye hay faya. Petekeɗ neheye ka bo tay aye na, kweɗek kweɗek. Kwa way tə dzagwa i bəy mə gər. Dzagwa niye hay na, tə ŋgar ta gura.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Mawutseɗe i mbəlom a wutseɗew abəra ma təv məndze i bəy niye. Maləve i mbəlom a ləvaw abəra mə ɗəma dərmak. Kame i təv niye na, wuye hay andaya tasəla andza lalam, ako faya a dəv haladzay. Wu niye hay tasəla andza lalam aye, nəteye na, məsəfəre neheye tasəla mandza eye kame i Mbəlom aye.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kame i təv məndze i bəy niye na, wuye andaya andza dəlov, a wuzl ɗəre andza malam, ɗəre a ye abəra mə ɗəma kwetseh kwetseh.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Wu niye makurre aye na, a ndzəkit bo zɨl, masulo eye a ndzəkit bo voʼar i sla wawa eye, mamahkar eye na, daʼar ŋgay a ndzəkit bo ndo zezeŋ ada mafaɗ eye a ndzəkit bo matsəv nakə faya ma tsəviye aye.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Wu neheye faɗ aye na, kwa way ta gwezleviyek eye hay faya məkwa məkwa. Ka gwezleviyek niye hay ɗəre hay fataya haladzay ta dəba eye kwa tə huɗ eye ndotsndotstsa. Ta həpat kwa ta həvaɗ faya ta giye dəmes huya, tə gər ha bay. Ma dəmes tay niye na, tə gwaɗ:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Andza niye, wu neheye faɗ aye na, tə gawa dəmes ada ta zambaɗaway a Mbəlom nakə mandza eye ka təv məndze i bəy ŋgay aye ada a neŋgeye nakə ma ndziye ka tor eye. Tə ɗəslay ha gər, tə gay sɨsœ.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ahəl nakə tə gawa ha andza niye na, madugula neheye kuro kuro faɗ aye ta dəkwawa gurmets kame i Mbəlom, neŋgeye nakə mandza eye ka təv məndze i bəy ŋgay aye ada neŋgeye mandza eye ka tor eye. Tə ɗəslaway ha gər, ta tsakwawa dzagwa i bəy niye hay mə gər tay aye tə pawa kame ŋgay, tə gwaɗ:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 «Bəy Maduweŋ may Mbəlom,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.