Apocalipse 20

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a gawla i Mbəlom faya ma mbəzlaweye abəra mə mbəlom, kəle mahəndəke abəra ma bəɗ nakə kutsɨk bagwar eye mə həlay ŋgay. Tsalalaw bagwar eye a mba haladzay mə həlay ŋgay dərmak.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A ye naha, a gəs gədam. Gədam niye na, dədœ, andza məgweɗe Fakalaw nakə a vaway gər a ndo hay ahəl niye aye. Gawla i Mbəlom niye a gəs, a dzawa na. Ma ndziye madzawa eye məve gwezem.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Gawla i Mbəlom a dzawa na Fakalaw niye na, a kal ha a bəɗ nakə kutsɨk bagwar eye, a dərəzl faya. A dərəzl faya na, lele tə kəle madərəzle hərwi ada mâ vatay gər a ndo hay ka məndzibəra sa bay. Ma dəba i məve gwezem na, ta pəliye ha, ane tuk na, ma ndziye tsekweŋ tsa.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma dəba eye na, na ŋgatay a təv məndze hay i bəy, ndo hay mandza eye faya. Mbəlom kə vəlatay gədaŋ ka məgatay sariya a ndo hay. Na ŋgatay a məsəfəre i siye i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu dərmak. Ndo hay tə ɗəs fataya abəra gər ahəl niye ɗeɗeɗe hərwi nakə tə pa mədzal gər tay ka Yesu aye ada hərwi nakə tə ɗawa ha bazlam i Mbəlom aye. Nəteye na, ta ɗəslay ha gər a wu i pesl niye bay, ta ɗəslay ha gər a kule ŋgay bay, ŋgoɗgor ŋgay andaya fataya ka daʼar təbey kwa ka həlay andaya bay. Na ŋgatay na, nəteye tə ɗəre. Nəteye tə Yesu Kəriste ta ndziye ma bəy məve gwezem.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Niye na, tə lah mələtsew abəra ma mədahaŋ aye. Siye i ndo hay na, ta lətseweye zuk bay. Ta lətseweye na, məve gwezem ma ndəviye abəra mə ɗəma təday.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Məŋgwese ka ndo niye hay tə lah mələtsew aye. Mbəlom kə pa tay ha wal. Məməte masulo eye ma sliye fataya məgatay wuray sa bay. Ta təriye na, ndo neheye tə vəlaway wu a Mbəlom ada a Yesu Kəriste. Nəteye tə Kəriste ta ndziye ma bəy məve gwezem.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Fakalaw kə ndza madzawa eye məve gwezem na, ta gəriye ahaya abəra ma bəɗ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kə ndohwaw abəra ma bəɗ na, ma diye mata vatay gər a ndo hay ma gəma hay wal wal sa. Tə zalatay a gəma niye hay na, Gog ta Magog. Ma hayatay gər ka təv manəte eye hərwi ada tâ ge vəram ta Mbəlom. Nəteye na, haladzay wurkenkene andza hewiyeŋ nakə mə magayam aye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Na ŋgatay na, tə ndohwaw tsɨɗ tsɨɗ ti ye kwa a ŋgay, ti ye tə lawara təv i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu andza məgweɗe gəma nakə Mbəlom a wuɗa haladzay aye. Ane tuk na, ako a mbəzlaw fataya mə mbəlom, a təma tay ha təlmeɗ təlmeɗ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Fakalaw niye a vatay gər na, tə gəs na tə kal ha a dəlov i ako. Mə ɗəma na, gufa i kuɗamasara wafafafa faya ma təmiye. Tə kal ha na, a təv nakə ɓa tə lah məkal ha a ɗəma wu i pesl ta ndo nakə a gwaɗ neŋgeye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye. Andza niye, ta siye ɗəretsətseh həpat ta həvaɗ ka tor eye mə ɗəma.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ma dəba eye na, na ŋgatay a təv məndze i bəy a zəba herre. Ndo andaya mandza eye faya. Məndzibəra ta magərmbəlom tə dze abəra kame ŋgay, ta ŋgatateye sa bay.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Tsa na, na ŋgatay a ndo neheye tə mət aye tebiye, kwa bagwar hay, kwa wawa hay. Nəteye malətsa eye kame i təv məndze i bəy. Tsa na, ndoweye a həndək ɗerewel hay. Ta həndək ɗerewel mekeleŋ eye dərmak. Neŋgeye na, ta watsa a ɗəma məzele i ndo neheye tə huta sifa nakə deɗek aye. Ma dəba eye ta həndək ɗerewel niye hay na, Mbəlom a gatay sariya a ndo neheye tə mət aye. A gatay sariya na, təɗe təɗe ka wu tay neheye tə ge aye, tə watsa na a ɗerewel niye hay aye.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ndo neheye tə mət ma bəlay aye tə ndohwaw tebiye abəra ma bəlay. Mədahaŋ neheye ma bəɗ ma təv məndze i mədahaŋ hay aye tə ndohwaw abəra mə ɗəma tebiye. Mbəlom a gatay sariya tebiye təɗe təɗe ka məsler tay.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tsa na, tə kal ha məməte ta təv məndze i mədahaŋ hay a dəlov i ako. Dəlov i ako niye na, təv nakə ndo hay ta mətiye mə ɗəma masulo aye.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Taɗə ndoweye məzele ŋgay andaya mə ɗerewel i ndo neheye ta huta sifa aye bay na, ta kal ha a dəlov i ako niye dərmak.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.