Apocalipse 20
Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ
1 Ma dəba eye na, na ŋgatay a gawla i Mbəlom faya ma mbəzlaweye abəra mə mbəlom, kəle mahəndəke abəra ma bəɗ nakə kutsɨk bagwar eye mə həlay ŋgay. Tsalalaw bagwar eye a mba haladzay mə həlay ŋgay dərmak.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 A ye naha, a gəs gədam. Gədam niye na, dədœ, andza məgweɗe Fakalaw nakə a vaway gər a ndo hay ahəl niye aye. Gawla i Mbəlom niye a gəs, a dzawa na. Ma ndziye madzawa eye məve gwezem.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Gawla i Mbəlom a dzawa na Fakalaw niye na, a kal ha a bəɗ nakə kutsɨk bagwar eye, a dərəzl faya. A dərəzl faya na, lele tə kəle madərəzle hərwi ada mâ vatay gər a ndo hay ka məndzibəra sa bay. Ma dəba i məve gwezem na, ta pəliye ha, ane tuk na, ma ndziye tsekweŋ tsa.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ma dəba eye na, na ŋgatay a təv məndze hay i bəy, ndo hay mandza eye faya. Mbəlom kə vəlatay gədaŋ ka məgatay sariya a ndo hay. Na ŋgatay a məsəfəre i siye i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu dərmak. Ndo hay tə ɗəs fataya abəra gər ahəl niye ɗeɗeɗe hərwi nakə tə pa mədzal gər tay ka Yesu aye ada hərwi nakə tə ɗawa ha bazlam i Mbəlom aye. Nəteye na, ta ɗəslay ha gər a wu i pesl niye bay, ta ɗəslay ha gər a kule ŋgay bay, ŋgoɗgor ŋgay andaya fataya ka daʼar təbey kwa ka həlay andaya bay. Na ŋgatay na, nəteye tə ɗəre. Nəteye tə Yesu Kəriste ta ndziye ma bəy məve gwezem.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Niye na, tə lah mələtsew abəra ma mədahaŋ aye. Siye i ndo hay na, ta lətseweye zuk bay. Ta lətseweye na, məve gwezem ma ndəviye abəra mə ɗəma təday.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Məŋgwese ka ndo niye hay tə lah mələtsew aye. Mbəlom kə pa tay ha wal. Məməte masulo eye ma sliye fataya məgatay wuray sa bay. Ta təriye na, ndo neheye tə vəlaway wu a Mbəlom ada a Yesu Kəriste. Nəteye tə Kəriste ta ndziye ma bəy məve gwezem.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Fakalaw kə ndza madzawa eye məve gwezem na, ta gəriye ahaya abəra ma bəɗ.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kə ndohwaw abəra ma bəɗ na, ma diye mata vatay gər a ndo hay ma gəma hay wal wal sa. Tə zalatay a gəma niye hay na, Gog ta Magog. Ma hayatay gər ka təv manəte eye hərwi ada tâ ge vəram ta Mbəlom. Nəteye na, haladzay wurkenkene andza hewiyeŋ nakə mə magayam aye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Na ŋgatay na, tə ndohwaw tsɨɗ tsɨɗ ti ye kwa a ŋgay, ti ye tə lawara təv i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu andza məgweɗe gəma nakə Mbəlom a wuɗa haladzay aye. Ane tuk na, ako a mbəzlaw fataya mə mbəlom, a təma tay ha təlmeɗ təlmeɗ.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Fakalaw niye a vatay gər na, tə gəs na tə kal ha a dəlov i ako. Mə ɗəma na, gufa i kuɗamasara wafafafa faya ma təmiye. Tə kal ha na, a təv nakə ɓa tə lah məkal ha a ɗəma wu i pesl ta ndo nakə a gwaɗ neŋgeye ndo məɗe ha bazlam i Mbəlom aye. Andza niye, ta siye ɗəretsətseh həpat ta həvaɗ ka tor eye mə ɗəma.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ma dəba eye na, na ŋgatay a təv məndze i bəy a zəba herre. Ndo andaya mandza eye faya. Məndzibəra ta magərmbəlom tə dze abəra kame ŋgay, ta ŋgatateye sa bay.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Tsa na, na ŋgatay a ndo neheye tə mət aye tebiye, kwa bagwar hay, kwa wawa hay. Nəteye malətsa eye kame i təv məndze i bəy. Tsa na, ndoweye a həndək ɗerewel hay. Ta həndək ɗerewel mekeleŋ eye dərmak. Neŋgeye na, ta watsa a ɗəma məzele i ndo neheye tə huta sifa nakə deɗek aye. Ma dəba eye ta həndək ɗerewel niye hay na, Mbəlom a gatay sariya a ndo neheye tə mət aye. A gatay sariya na, təɗe təɗe ka wu tay neheye tə ge aye, tə watsa na a ɗerewel niye hay aye.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ndo neheye tə mət ma bəlay aye tə ndohwaw tebiye abəra ma bəlay. Mədahaŋ neheye ma bəɗ ma təv məndze i mədahaŋ hay aye tə ndohwaw abəra mə ɗəma tebiye. Mbəlom a gatay sariya tebiye təɗe təɗe ka məsler tay.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Tsa na, tə kal ha məməte ta təv məndze i mədahaŋ hay a dəlov i ako. Dəlov i ako niye na, təv nakə ndo hay ta mətiye mə ɗəma masulo aye.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Taɗə ndoweye məzele ŋgay andaya mə ɗerewel i ndo neheye ta huta sifa aye bay na, ta kal ha a dəlov i ako niye dərmak.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.