2 Tessalonicenses 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malamar hay, nakay na, wu nakə nəmaa ndəviye ha mətsikakum aye. Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi may hərwi ada bazlam i Bəy Maduweŋ Yesu mâ ye kame bəse bəse ada ndo hay tâ rəhay ha gər andza nəkurom neheye ka rəhumay ha gər aye dərmak.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi may hərwi ada mâ tsəpa may abəra ka ndo i seweɗ hay, hərwi a say a siye hay matəme bazlam i Mbəlom nakə nəmaa tsikiye bay.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ane tuk na, Bəy Maduweŋ na, a mbəɗay həlay a bazlam ŋgay bay. Ma dzəniye kurom ada kâ tərum gədaŋ eye hay ada ma tsəpiye kurom abəra ka Fakalaw.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Bəy Maduweŋ kway faya ma dzəniye may ka məge fakuma mədzal gər. Nəmaa sər ha na, faya ka gumeye wu nakə nəmaa tsikakum aye ada ka gumeye huya.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bəy Maduweŋ kway mâ dzəna kurom hərwi ada kâ sərum ha ma kəkay nakə Mbəlom a wuɗa kurom aye ada kâ səmumay naha a ɗəretsətseh andza Yesu Kəriste nakə a səmay naha aye.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Malamar hay, faya nəmaa tsikakumeye ta məzele i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste, faya nəmaa gwaɗakumeye na, kâ ndzum ka təv i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye sœ eye bay, hərwi ta kərah wu neheye nəmaa tətikakum aye.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nəkurom ka sərum ha tə gər kurom eye wu nakə ka gumeye hərwi məpay bəzay a mede may aye. Hərwi ahəl nakə nəmay mə gay kurom aye na, nəmay sœ eye hay ɗaw?
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nəmaa nda wu mənday i ndo mekeleŋ eye hay kəriye bay, nəmaa səkəm masəkəme. Nəmaa ge məsler tə madagər eye həvaɗ ta həpat hərwi wu mənday may hərwi ada nəmaâ vəlakum ɗəretsətseh hərwi wu mənday bay.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nəmaa ge məsler andza niye na, nakə tsəveɗ may andaya matsətsehe fakuma wu mənday bay aye bay. Ane tuk na, nəmaa ge ɗuh na, hərwi məɗakum ha wu nakə kâ gum aye.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ahəl nakə nəmay mə gay kurom aye na, nəmaa tsikakum, nəmaa gwaɗakum: Taɗə ndoweye kə ge məsler bay na, kâ vəlumay wu mənday bay.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nəmaa tsikakum naha andza niye na, hərwi nəmaa tsəne tə gwaɗ ndo mekeleŋ eye hay mə walaŋ kurom na, sœ aye hay. A satay məge məsler bay, ane tuk na, faya ta ndapiye a bazlam i ndo hay.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Faya nəmaa tsikateye naha a ndo niye hay, faya nəmaa gatay naha me ta məzele i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste. Gum məsler ta tsəveɗ eye hərwi məhute wu mənday tə həlay kurom aye.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Malamar hay, nəkurom na, gum wu ŋgwalak eye andza niye, kâ yum gər bay.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Taɗə ndoweye ka rəhay ha gər a wu nakə nəmaa watsa a ɗerewel nakay aye bay na, zəbum faya, nəkurom ta neŋgeye kâ dzapum ka məge wu hay dziye bay hərwi ada horoy mâ gay.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ane tuk na, kâ zəbum faya andza ndo məne ɗəre kurom bay. Tsikumay me ɗuh ta tsəveɗ eye hərwi neŋgeye malamar kurom huya.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bəy Maduweŋ Yesu bo ŋgay eye ndo məvəle zay, mâ vəlakum zay huya pat pat kwa həlay waray waray. Bəy Maduweŋ Yesu mâ ndza tə nəkurom tebiye.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Neŋ Pol na tsikakum naha me, neŋ na watsa tə həlay ga eye. Na pawa ŋgoɗgor ka ɗerewel ga hay tebiye na, andza nakay. Nakay na, məwetse ga.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama tebiye.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.