2 Tessalonicenses 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malamar hay, nakay na, wu nakə nəmaa ndəviye ha mətsikakum aye. Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi may hərwi ada bazlam i Bəy Maduweŋ Yesu mâ ye kame bəse bəse ada ndo hay tâ rəhay ha gər andza nəkurom neheye ka rəhumay ha gər aye dərmak.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ɗuwulumay me a Mbəlom hərwi may hərwi ada mâ tsəpa may abəra ka ndo i seweɗ hay, hərwi a say a siye hay matəme bazlam i Mbəlom nakə nəmaa tsikiye bay.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ane tuk na, Bəy Maduweŋ na, a mbəɗay həlay a bazlam ŋgay bay. Ma dzəniye kurom ada kâ tərum gədaŋ eye hay ada ma tsəpiye kurom abəra ka Fakalaw.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bəy Maduweŋ kway faya ma dzəniye may ka məge fakuma mədzal gər. Nəmaa sər ha na, faya ka gumeye wu nakə nəmaa tsikakum aye ada ka gumeye huya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bəy Maduweŋ kway mâ dzəna kurom hərwi ada kâ sərum ha ma kəkay nakə Mbəlom a wuɗa kurom aye ada kâ səmumay naha a ɗəretsətseh andza Yesu Kəriste nakə a səmay naha aye.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Malamar hay, faya nəmaa tsikakumeye ta məzele i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste, faya nəmaa gwaɗakumeye na, kâ ndzum ka təv i ndo məpe mədzal gər hay ka Yesu neheye sœ eye bay, hərwi ta kərah wu neheye nəmaa tətikakum aye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nəkurom ka sərum ha tə gər kurom eye wu nakə ka gumeye hərwi məpay bəzay a mede may aye. Hərwi ahəl nakə nəmay mə gay kurom aye na, nəmay sœ eye hay ɗaw?
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nəmaa nda wu mənday i ndo mekeleŋ eye hay kəriye bay, nəmaa səkəm masəkəme. Nəmaa ge məsler tə madagər eye həvaɗ ta həpat hərwi wu mənday may hərwi ada nəmaâ vəlakum ɗəretsətseh hərwi wu mənday bay.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nəmaa ge məsler andza niye na, nakə tsəveɗ may andaya matsətsehe fakuma wu mənday bay aye bay. Ane tuk na, nəmaa ge ɗuh na, hərwi məɗakum ha wu nakə kâ gum aye.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ahəl nakə nəmay mə gay kurom aye na, nəmaa tsikakum, nəmaa gwaɗakum: Taɗə ndoweye kə ge məsler bay na, kâ vəlumay wu mənday bay.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nəmaa tsikakum naha andza niye na, hərwi nəmaa tsəne tə gwaɗ ndo mekeleŋ eye hay mə walaŋ kurom na, sœ aye hay. A satay məge məsler bay, ane tuk na, faya ta ndapiye a bazlam i ndo hay.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Faya nəmaa tsikateye naha a ndo niye hay, faya nəmaa gatay naha me ta məzele i Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste. Gum məsler ta tsəveɗ eye hərwi məhute wu mənday tə həlay kurom aye.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Malamar hay, nəkurom na, gum wu ŋgwalak eye andza niye, kâ yum gər bay.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Taɗə ndoweye ka rəhay ha gər a wu nakə nəmaa watsa a ɗerewel nakay aye bay na, zəbum faya, nəkurom ta neŋgeye kâ dzapum ka məge wu hay dziye bay hərwi ada horoy mâ gay.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ane tuk na, kâ zəbum faya andza ndo məne ɗəre kurom bay. Tsikumay me ɗuh ta tsəveɗ eye hərwi neŋgeye malamar kurom huya.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bəy Maduweŋ Yesu bo ŋgay eye ndo məvəle zay, mâ vəlakum zay huya pat pat kwa həlay waray waray. Bəy Maduweŋ Yesu mâ ndza tə nəkurom tebiye.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Neŋ Pol na tsikakum naha me, neŋ na watsa tə həlay ga eye. Na pawa ŋgoɗgor ka ɗerewel ga hay tebiye na, andza nakay. Nakay na, məwetse ga.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Bəy Maduweŋ kway Yesu Kəriste mâ pa fakuma ŋgama tebiye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.