1 Pedro 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Andza niye, nəkurom ŋgwas hay dərmak kwa way mâ rəhay ha gər a zal ŋgay. Taɗə ka gum andza niye na, zal kurom neheye ta dzala ha ka bazlam i Mbəlom bay aye na, ta mbəɗiye ha ɗərev tay. Kwa ka tsikumatay bazlam i Mbəlom bay bəbay na, ta dzaliye ha ka Mbəlom hərwi mede i ŋgwas tay nakə lele aye.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Zal kurom hay ta zəbiye ka mede kurom na, lele tsəɗaŋŋa mənese andaya bay ada faya ka rəhumatay ha gər lele.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kâ ndəɗikum gər ka malembeɗe bo tsa bay: Andza matərɗe gər, kəgəbay malembeɗe bo ta zele, ta dasay hay məpe a həlay, kəgəbay məpe ka bo petekeɗ neheye tə le haladzay aye.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ɗuh məle kurom mâ zəbaw na, abəra mə ɗərev kurom hay. Zlum ŋgatay ada rəhum ha gər kurom, hərwi slala i məle niye na, ma nasiye ɗaɗa bay, a yay a gər a Mbəlom haladzay.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ahəl niye ŋgwas məpe mədzal gər hay ka Mbəlom ta lambaɗ bo tay na, andza niye. Nəteye na, ta rəhawatay ha gər a zal tay hay.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara a gawa na, andza niye, a rəhaway ha gər a zal ŋgay Abraham. A zalaway «bəy maduweŋ ga.» Taɗə faya ka gumeye wu lele, ka dzədzarumeye a wuray kwa tsekweŋ bay na, anəke nəkurom ka tərum dem ŋgay hay.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nəkurom hasləka hay dərmak ndzum ta ŋgwas kurom ta mədzele fataya. Sərum ha, nəteye na, bəle eye hay. Rəhumatay ha gər hərwi sifa nakə Mbəlom ma vəliye kəriye na, ma vəliye a nəkurom ta nəteye dziye. Ka gum andza niye na, ahəl nakə ka ɗuwulumay naha me a Mbəlom aye na, ma tsənakumeye na.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mandəve i bazlam ga anaŋ na ndəvakumeye naha: Nəkurom tebiye ndzum na, mədzal gər kurom nəte, sakumay naha a bo mə walaŋ kurom nəte nəte, wuɗum bo mə walaŋ kurom nəte nəte hərwi nəkurom ta malamar hay. Gumatay ŋgwalak a ndo mekeleŋ eye dərmak, rəhumatay ha gər dərmak.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kâ mum ha seweɗ tə seweɗ bay. Taɗə ndoweye kə tsaɗakum na, kâ tsaɗumay a ɗəma bay. Ɗuh gwaɗumay: «Mbəlom mâ pa fakaya ŋgama.» Hərwi Mbəlom a zalakum na, ka məge andza niye hərwi ada kâ hutum ŋgama ŋgay.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Tə watsa mə Ɗerewel i Mbəlom, tə gwaɗ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Mâ gər ha məge mənese tebiye, mâ ge ŋgwalak ɗuh,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Hərwi Mbəlom faya ma tsəpiye ndo neheye faya ta giye ŋgwalak aye.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Taɗə nəkurom faya ka pəlumeye məge ŋgwalak tə ɗərev kurom peteh na, ndoweye nakə ma gakumeye seweɗ aye na, way?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Kwa taɗə faya ta gakumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ŋgwalak aye faya ka gumeye na, Mbəlom ma piye fakuma ŋgama hərwi niye. Kâ dzədzarumatay a ndo neheye faya ta gakumeye seweɗ aye bay, ɗərev mâ ye fakuma abəra bay.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ɗuh pum mədzal gər kurom na, ka Kəriste nəte ŋgweŋ, neŋgeye Bəy Maduweŋ kurom. Ndzum nəkurom maləva bo eye huya məmbəɗatay faya a ndo neheye ta tsətsah fakuma, ka pum mədzal gər kurom ka Yesu Kəriste hərwi mey aye.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ɗumatay ha na, ta ləfeɗeɗe eye, rəhumatay ha gər dərmak. Ɗərev kurom mâ ndza na, tsəɗaŋŋa huya, hərwi ada, kwa taɗə ndo hay faya ta tsikiye wu nakə lele bay aye fakuma, horoy ma gateye hərwi faya ta tsaɗakumeye ka mede kurom ka tsəveɗ i Kəriste ŋgwalak eye.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Taɗə a yay a gər a Mbəlom andza niye na, sum ɗəretsətseh hərwi wu neheye lele faya ka gumeye ɗuh tə bəmalə nakə ka sumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ka gumeye lele bay aye.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yesu Kəriste, bo ŋgay eye tə gər kə mət sik nəte hərwi mezeleme kurom hay. Neŋgeye nakə mənese andaya faya bay aye, kə mət hərwi ndo neheye faya ta giye mezeleme aye hərwi ada mâ həl kway ka təv i Mbəlom. Ta kəɗ na, ane tuk na, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye kə mbəl ha.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye niye na, a ye a ɗatay ha bazlam i Mbəlom a məsəfəre neheye nəteye ma daŋgay aye.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Məsəfəre niye hay na, neheye ahəl niye ta təma bazlam i Mbəlom bay aye. Mbəlom ka həba tay ha haladzay, kə gəs ɗərev ahəl nakə Nuhu a lambaɗ kwalalaŋ i yam aye. Ndo neheye ti ye a ɗəma aye na, nəteye hala bay. Mbəlom a təma tay ha abəra ma yam na, nəteye tsamahkar tsa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Yam niye a ɗa ha na, madzəhuɓe ndo hay nakə ta dzəhuɓiye tay ha a yam aye. Mata təme kurom ha na, madzəhuɓe niye, ma təmiye kurom ha abəra mə mezeleme. Ta dzəhuɓiye kurom ha na, andza nakə ka barawum ka bo abəra ndəluɓ aye bay. Ka tsətsahakweye ka Mbəlom na, mâ barakway na mezeleme abəra mə ɗərev. Madzəhuɓe nakə ta dzəhuɓiye kway a yam ma təmiye kway ha aye na, hərwi Yesu Kəriste nakə a lətsew abəra ma mədahaŋ aye.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kəriste kə tsal ka təv i Mbəlom, neŋgeye mandza eye tə həlay i mənday i Mbəlom. Neŋgeye bəy ka gər i gawla i Mbəlom hay ada ka gər i wu neheye ta gədaŋ eye tebiye.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.