1 Pedro 3
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARA
1 Andza niye, nəkurom ŋgwas hay dərmak kwa way mâ rəhay ha gər a zal ŋgay. Taɗə ka gum andza niye na, zal kurom neheye ta dzala ha ka bazlam i Mbəlom bay aye na, ta mbəɗiye ha ɗərev tay. Kwa ka tsikumatay bazlam i Mbəlom bay bəbay na, ta dzaliye ha ka Mbəlom hərwi mede i ŋgwas tay nakə lele aye.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Zal kurom hay ta zəbiye ka mede kurom na, lele tsəɗaŋŋa mənese andaya bay ada faya ka rəhumatay ha gər lele.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kâ ndəɗikum gər ka malembeɗe bo tsa bay: Andza matərɗe gər, kəgəbay malembeɗe bo ta zele, ta dasay hay məpe a həlay, kəgəbay məpe ka bo petekeɗ neheye tə le haladzay aye.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ɗuh məle kurom mâ zəbaw na, abəra mə ɗərev kurom hay. Zlum ŋgatay ada rəhum ha gər kurom, hərwi slala i məle niye na, ma nasiye ɗaɗa bay, a yay a gər a Mbəlom haladzay.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ahəl niye ŋgwas məpe mədzal gər hay ka Mbəlom ta lambaɗ bo tay na, andza niye. Nəteye na, ta rəhawatay ha gər a zal tay hay.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara a gawa na, andza niye, a rəhaway ha gər a zal ŋgay Abraham. A zalaway «bəy maduweŋ ga.» Taɗə faya ka gumeye wu lele, ka dzədzarumeye a wuray kwa tsekweŋ bay na, anəke nəkurom ka tərum dem ŋgay hay.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nəkurom hasləka hay dərmak ndzum ta ŋgwas kurom ta mədzele fataya. Sərum ha, nəteye na, bəle eye hay. Rəhumatay ha gər hərwi sifa nakə Mbəlom ma vəliye kəriye na, ma vəliye a nəkurom ta nəteye dziye. Ka gum andza niye na, ahəl nakə ka ɗuwulumay naha me a Mbəlom aye na, ma tsənakumeye na.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mandəve i bazlam ga anaŋ na ndəvakumeye naha: Nəkurom tebiye ndzum na, mədzal gər kurom nəte, sakumay naha a bo mə walaŋ kurom nəte nəte, wuɗum bo mə walaŋ kurom nəte nəte hərwi nəkurom ta malamar hay. Gumatay ŋgwalak a ndo mekeleŋ eye dərmak, rəhumatay ha gər dərmak.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kâ mum ha seweɗ tə seweɗ bay. Taɗə ndoweye kə tsaɗakum na, kâ tsaɗumay a ɗəma bay. Ɗuh gwaɗumay: «Mbəlom mâ pa fakaya ŋgama.» Hərwi Mbəlom a zalakum na, ka məge andza niye hərwi ada kâ hutum ŋgama ŋgay.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tə watsa mə Ɗerewel i Mbəlom, tə gwaɗ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mâ gər ha məge mənese tebiye, mâ ge ŋgwalak ɗuh,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Hərwi Mbəlom faya ma tsəpiye ndo neheye faya ta giye ŋgwalak aye.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Taɗə nəkurom faya ka pəlumeye məge ŋgwalak tə ɗərev kurom peteh na, ndoweye nakə ma gakumeye seweɗ aye na, way?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kwa taɗə faya ta gakumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ŋgwalak aye faya ka gumeye na, Mbəlom ma piye fakuma ŋgama hərwi niye. Kâ dzədzarumatay a ndo neheye faya ta gakumeye seweɗ aye bay, ɗərev mâ ye fakuma abəra bay.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ɗuh pum mədzal gər kurom na, ka Kəriste nəte ŋgweŋ, neŋgeye Bəy Maduweŋ kurom. Ndzum nəkurom maləva bo eye huya məmbəɗatay faya a ndo neheye ta tsətsah fakuma, ka pum mədzal gər kurom ka Yesu Kəriste hərwi mey aye.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ɗumatay ha na, ta ləfeɗeɗe eye, rəhumatay ha gər dərmak. Ɗərev kurom mâ ndza na, tsəɗaŋŋa huya, hərwi ada, kwa taɗə ndo hay faya ta tsikiye wu nakə lele bay aye fakuma, horoy ma gateye hərwi faya ta tsaɗakumeye ka mede kurom ka tsəveɗ i Kəriste ŋgwalak eye.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Taɗə a yay a gər a Mbəlom andza niye na, sum ɗəretsətseh hərwi wu neheye lele faya ka gumeye ɗuh tə bəmalə nakə ka sumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ka gumeye lele bay aye.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Yesu Kəriste, bo ŋgay eye tə gər kə mət sik nəte hərwi mezeleme kurom hay. Neŋgeye nakə mənese andaya faya bay aye, kə mət hərwi ndo neheye faya ta giye mezeleme aye hərwi ada mâ həl kway ka təv i Mbəlom. Ta kəɗ na, ane tuk na, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye kə mbəl ha.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye niye na, a ye a ɗatay ha bazlam i Mbəlom a məsəfəre neheye nəteye ma daŋgay aye.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Məsəfəre niye hay na, neheye ahəl niye ta təma bazlam i Mbəlom bay aye. Mbəlom ka həba tay ha haladzay, kə gəs ɗərev ahəl nakə Nuhu a lambaɗ kwalalaŋ i yam aye. Ndo neheye ti ye a ɗəma aye na, nəteye hala bay. Mbəlom a təma tay ha abəra ma yam na, nəteye tsamahkar tsa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yam niye a ɗa ha na, madzəhuɓe ndo hay nakə ta dzəhuɓiye tay ha a yam aye. Mata təme kurom ha na, madzəhuɓe niye, ma təmiye kurom ha abəra mə mezeleme. Ta dzəhuɓiye kurom ha na, andza nakə ka barawum ka bo abəra ndəluɓ aye bay. Ka tsətsahakweye ka Mbəlom na, mâ barakway na mezeleme abəra mə ɗərev. Madzəhuɓe nakə ta dzəhuɓiye kway a yam ma təmiye kway ha aye na, hərwi Yesu Kəriste nakə a lətsew abəra ma mədahaŋ aye.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kəriste kə tsal ka təv i Mbəlom, neŋgeye mandza eye tə həlay i mənday i Mbəlom. Neŋgeye bəy ka gər i gawla i Mbəlom hay ada ka gər i wu neheye ta gədaŋ eye tebiye.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.