1 Pedro 3
Dzam Weɗeye (MEQ) vs ARIB
1 Andza niye, nəkurom ŋgwas hay dərmak kwa way mâ rəhay ha gər a zal ŋgay. Taɗə ka gum andza niye na, zal kurom neheye ta dzala ha ka bazlam i Mbəlom bay aye na, ta mbəɗiye ha ɗərev tay. Kwa ka tsikumatay bazlam i Mbəlom bay bəbay na, ta dzaliye ha ka Mbəlom hərwi mede i ŋgwas tay nakə lele aye.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Zal kurom hay ta zəbiye ka mede kurom na, lele tsəɗaŋŋa mənese andaya bay ada faya ka rəhumatay ha gər lele.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kâ ndəɗikum gər ka malembeɗe bo tsa bay: Andza matərɗe gər, kəgəbay malembeɗe bo ta zele, ta dasay hay məpe a həlay, kəgəbay məpe ka bo petekeɗ neheye tə le haladzay aye.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ɗuh məle kurom mâ zəbaw na, abəra mə ɗərev kurom hay. Zlum ŋgatay ada rəhum ha gər kurom, hərwi slala i məle niye na, ma nasiye ɗaɗa bay, a yay a gər a Mbəlom haladzay.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ahəl niye ŋgwas məpe mədzal gər hay ka Mbəlom ta lambaɗ bo tay na, andza niye. Nəteye na, ta rəhawatay ha gər a zal tay hay.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara a gawa na, andza niye, a rəhaway ha gər a zal ŋgay Abraham. A zalaway «bəy maduweŋ ga.» Taɗə faya ka gumeye wu lele, ka dzədzarumeye a wuray kwa tsekweŋ bay na, anəke nəkurom ka tərum dem ŋgay hay.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Nəkurom hasləka hay dərmak ndzum ta ŋgwas kurom ta mədzele fataya. Sərum ha, nəteye na, bəle eye hay. Rəhumatay ha gər hərwi sifa nakə Mbəlom ma vəliye kəriye na, ma vəliye a nəkurom ta nəteye dziye. Ka gum andza niye na, ahəl nakə ka ɗuwulumay naha me a Mbəlom aye na, ma tsənakumeye na.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mandəve i bazlam ga anaŋ na ndəvakumeye naha: Nəkurom tebiye ndzum na, mədzal gər kurom nəte, sakumay naha a bo mə walaŋ kurom nəte nəte, wuɗum bo mə walaŋ kurom nəte nəte hərwi nəkurom ta malamar hay. Gumatay ŋgwalak a ndo mekeleŋ eye dərmak, rəhumatay ha gər dərmak.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kâ mum ha seweɗ tə seweɗ bay. Taɗə ndoweye kə tsaɗakum na, kâ tsaɗumay a ɗəma bay. Ɗuh gwaɗumay: «Mbəlom mâ pa fakaya ŋgama.» Hərwi Mbəlom a zalakum na, ka məge andza niye hərwi ada kâ hutum ŋgama ŋgay.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Tə watsa mə Ɗerewel i Mbəlom, tə gwaɗ:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Mâ gər ha məge mənese tebiye, mâ ge ŋgwalak ɗuh,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Hərwi Mbəlom faya ma tsəpiye ndo neheye faya ta giye ŋgwalak aye.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Taɗə nəkurom faya ka pəlumeye məge ŋgwalak tə ɗərev kurom peteh na, ndoweye nakə ma gakumeye seweɗ aye na, way?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kwa taɗə faya ta gakumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ŋgwalak aye faya ka gumeye na, Mbəlom ma piye fakuma ŋgama hərwi niye. Kâ dzədzarumatay a ndo neheye faya ta gakumeye seweɗ aye bay, ɗərev mâ ye fakuma abəra bay.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ɗuh pum mədzal gər kurom na, ka Kəriste nəte ŋgweŋ, neŋgeye Bəy Maduweŋ kurom. Ndzum nəkurom maləva bo eye huya məmbəɗatay faya a ndo neheye ta tsətsah fakuma, ka pum mədzal gər kurom ka Yesu Kəriste hərwi mey aye.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ɗumatay ha na, ta ləfeɗeɗe eye, rəhumatay ha gər dərmak. Ɗərev kurom mâ ndza na, tsəɗaŋŋa huya, hərwi ada, kwa taɗə ndo hay faya ta tsikiye wu nakə lele bay aye fakuma, horoy ma gateye hərwi faya ta tsaɗakumeye ka mede kurom ka tsəveɗ i Kəriste ŋgwalak eye.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Taɗə a yay a gər a Mbəlom andza niye na, sum ɗəretsətseh hərwi wu neheye lele faya ka gumeye ɗuh tə bəmalə nakə ka sumeye ɗəretsətseh hərwi wu neheye ka gumeye lele bay aye.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Yesu Kəriste, bo ŋgay eye tə gər kə mət sik nəte hərwi mezeleme kurom hay. Neŋgeye nakə mənese andaya faya bay aye, kə mət hərwi ndo neheye faya ta giye mezeleme aye hərwi ada mâ həl kway ka təv i Mbəlom. Ta kəɗ na, ane tuk na, Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye kə mbəl ha.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ta gədaŋ i Məsəfəre Tsəɗaŋŋa eye niye na, a ye a ɗatay ha bazlam i Mbəlom a məsəfəre neheye nəteye ma daŋgay aye.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Məsəfəre niye hay na, neheye ahəl niye ta təma bazlam i Mbəlom bay aye. Mbəlom ka həba tay ha haladzay, kə gəs ɗərev ahəl nakə Nuhu a lambaɗ kwalalaŋ i yam aye. Ndo neheye ti ye a ɗəma aye na, nəteye hala bay. Mbəlom a təma tay ha abəra ma yam na, nəteye tsamahkar tsa.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Yam niye a ɗa ha na, madzəhuɓe ndo hay nakə ta dzəhuɓiye tay ha a yam aye. Mata təme kurom ha na, madzəhuɓe niye, ma təmiye kurom ha abəra mə mezeleme. Ta dzəhuɓiye kurom ha na, andza nakə ka barawum ka bo abəra ndəluɓ aye bay. Ka tsətsahakweye ka Mbəlom na, mâ barakway na mezeleme abəra mə ɗərev. Madzəhuɓe nakə ta dzəhuɓiye kway a yam ma təmiye kway ha aye na, hərwi Yesu Kəriste nakə a lətsew abəra ma mədahaŋ aye.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Kəriste kə tsal ka təv i Mbəlom, neŋgeye mandza eye tə həlay i mənday i Mbəlom. Neŋgeye bəy ka gər i gawla i Mbəlom hay ada ka gər i wu neheye ta gədaŋ eye tebiye.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.