1 João 3

Dzam Weɗeye (MEQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zəbum ka mawuɗe bo i Mbəlom nakə a wuɗa kway aye na, hadzəgay! A gwaɗ nəkway na, ka tərakwa wawa ŋgay hay. Ta deɗek nəkway ka tərakwa wawa ŋgay hay. Ane tuk na, ndo i məndzibəra hay ta sər ha nəkway wawa i Mbəlom hay bay. A ge andza niye na, hərwi nəteye tə sər Bəba kway Mbəlom bay.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A nəkurom dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, nəkway anəke na, wawa i Mbəlom hay tsɨy. Kame aza ka tərakweye na, kəkay? Ka tərakweye kəkay na, Mbəlom ka bəzakway ha zuk bay. Ane tuk na, ka sərakwa ha aza Kəriste kə maw na, ka ŋgatakweye parakka. Tsa na, ka tərakweye andza neŋgeye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ada kwa way kə pa mədzal gər ŋgay ka Kəriste matəre andza neŋgeye na, mâ ge mənese bay andza neŋgeye nakə a ge mənese bay aye.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Taɗə ndoweye kə ge mezeleme huya na, a ge vəram ka Mbəlom. Hərwi məge mezeleme huya na, məge vəram ka Mbəlom.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nəkurom ka sərum ha Yesu Kəriste a yaw ka məndzibəra hərwi məzle na mezeleme i ndo hay. Neŋgeye na, kə ge mezeleme kwa tsekweŋ bay tebiye.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ndo nakə neŋgeye mə həlay i Yesu Kəriste aye na, ma giye mezeleme sa bay. Ndo nakə faya ma giye mezeleme huya na, ɗaɗa kə ŋgatay a Yesu Kəriste bay. A sər na bay dərmak.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Taɗə kə ge andza niye na, wawa ga hay, kâ vəlumatay tsəveɗ kwa a way tâ vakum gər bay. Ndo nakə faya ma giye wu nakə deɗek aye huya na, neŋgeye ndo i deɗek andza Yesu Kəriste nakə neŋgeye ndo i deɗek aye.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ane tuk na, ndo nakə faya ma giye mezeleme huya na, neŋgeye wawa i Fakalaw hərwi Fakalaw a ge mezeleme na, kwa anəke bay. Hərwi niye Wawa i Mbəlom a yaw ka məndzibəra na, mədze ha məsler i Fakalaw.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ndoweye ka təra wawa i Mbəlom na, ma giye mezeleme huya sa bay. Ma giye mezeleme huya sa bay na, hərwi məsəfəre nakə Mbəlom a vəlay aye na, gədaŋ eye. Faya ma giye məsler mə ɗərev ŋgay. Ma sliye faya məge mezeleme huya bay hərwi neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ta səriye ha ka bo abəra wawa i Mbəlom hay ta wawa i Fakalaw hay na, kəkay? Ta səriye hay na, taɗə ndoweye kə ge wu neheye lele bay, ada a wuɗa malamar ŋgay hay bay aye na, neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom bay.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Bazlam nakə kurre ka tsənum aye na, wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nəkway na, kâ tərakwa andza Kayin bay. Neŋgeye wawa i Fakalaw. Kə kəɗ malamar ŋgay mədahaŋ eye. A kəɗ na na, hərwi mey? A kəɗ malamar ŋgay na, hərwi məsler ŋgay nakə a gawa na, lele bay. Ane tuk na, məsler i malamar ŋgay na, lele.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Malamar ga hay, taɗə ndo i məndzibəra hay ta nakum ɗəre na, mâ gakum wadəŋ wadəŋ bay.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Anəke nəkway ka sərakwa na, nəkway andza ndo neheye maməta eye sa bay. Ane tuk na, nəkway ka huta kwa sifa weɗeye nakə ma ndəviye bay aye tsɨy. Ka sərakwa ha na, kəkay? Ka sərakwa na, hərwi ka wuɗakwa malamar kway hay. Taɗə ndoweye ka wuɗa malamar ŋgay hay bay na, neŋgeye huya andza ndo nakə maməta eye.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Taɗə ndoweye kə nay ɗəre a malamar ŋgay na, neŋgeye a təra andza ndo məkəɗe ndo hay. Ka sərum ndo məkəɗe ndo hay na, kə huta sifa nakə ma ndəviye bay aye bay.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ka sərakwa mawuɗe bo na, ma kəkay? Ka sərakwa na, Yesu Kəriste a wuɗa kway, a vəl ha məsəfəre ŋgay hərwi kway. Andza niye nəkway dərmak vəlakwa ha məsəfəre kway hərwi malamar kway hay.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Taɗə ndoweye wu ŋgay andaya ada kə sər ha malamar ŋgay andaya nakə wu andaya faya bay, ka kərah məvəlay na, ma sliye məgweɗe «Na wuɗa Mbəlom» ɗaw? Ma sliye faya mətsike bay!
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Wawa ga hay, taɗə ka gwaɗakwa ka wuɗakwa bo na, ta deɗek dzənakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway. Bəna ka tsikakwa tə bazlam ɗekɗek tsa bay.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Taɗə ka gakwa andza niye na, ka sərakweye ha ɓa nəkway faya ka pakweye bəzay a tsəveɗ i deɗek. Ada andza niye ɗərev kway ma dzədzariye bay, ma ndziye zayzay kame i Mbəlom.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Kwa taɗə ɗərev kway faya ma ɗakway ha ka gakwa mezeleme bəbay na, ɗərev kway ma dzədzariye bay, ma ndziye zayzay kame ŋgay, hərwi Mbəlom na, bagwar eye a sər kway ha a ze ɗərev kway.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Andza niye dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, taɗə ɗərev kway kə ɗa ha nəkway ka gakwa mezeleme bay na, kâ deyekwa kame i Mbəlom tə madzədzere aye sa bay.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Taɗə ka tsətsahakwa faya wu kwa wuye mey na, ma vəlakweye hərwi nəkway faya ka rəhakweye ha gər a bazlam ŋgay andza faya ka gakweye wu nakə a yay a gər aye.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Bazlam nakə a gwaɗakway rəhakway ha gər aye na, anaŋ: Dzalakwa ha ka Yesu Kəriste Wawa i Mbəlom ada wuɗakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway andza nakə Mbəlom a tsikakway aye.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ndo nakə ka rəhay ha gər a bazlam ŋgay aye na, neŋgeye mandza eye mə həlay i Mbəlom. Mbəlom dərmak mandza eye ka gər ŋgay. Ka sərakwa ha Mbəlom mandza eye tə nəkway na, kəkay? Ka sərakwa ha na, ta Məsəfəre ŋgay nakə a vəlakway aye.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.