1 João 3
Dzam Weɗeye (MEQ) vs BKJ
1 Zəbum ka mawuɗe bo i Mbəlom nakə a wuɗa kway aye na, hadzəgay! A gwaɗ nəkway na, ka tərakwa wawa ŋgay hay. Ta deɗek nəkway ka tərakwa wawa ŋgay hay. Ane tuk na, ndo i məndzibəra hay ta sər ha nəkway wawa i Mbəlom hay bay. A ge andza niye na, hərwi nəteye tə sər Bəba kway Mbəlom bay.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A nəkurom dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, nəkway anəke na, wawa i Mbəlom hay tsɨy. Kame aza ka tərakweye na, kəkay? Ka tərakweye kəkay na, Mbəlom ka bəzakway ha zuk bay. Ane tuk na, ka sərakwa ha aza Kəriste kə maw na, ka ŋgatakweye parakka. Tsa na, ka tərakweye andza neŋgeye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ada kwa way kə pa mədzal gər ŋgay ka Kəriste matəre andza neŋgeye na, mâ ge mənese bay andza neŋgeye nakə a ge mənese bay aye.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Taɗə ndoweye kə ge mezeleme huya na, a ge vəram ka Mbəlom. Hərwi məge mezeleme huya na, məge vəram ka Mbəlom.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nəkurom ka sərum ha Yesu Kəriste a yaw ka məndzibəra hərwi məzle na mezeleme i ndo hay. Neŋgeye na, kə ge mezeleme kwa tsekweŋ bay tebiye.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ndo nakə neŋgeye mə həlay i Yesu Kəriste aye na, ma giye mezeleme sa bay. Ndo nakə faya ma giye mezeleme huya na, ɗaɗa kə ŋgatay a Yesu Kəriste bay. A sər na bay dərmak.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Taɗə kə ge andza niye na, wawa ga hay, kâ vəlumatay tsəveɗ kwa a way tâ vakum gər bay. Ndo nakə faya ma giye wu nakə deɗek aye huya na, neŋgeye ndo i deɗek andza Yesu Kəriste nakə neŋgeye ndo i deɗek aye.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ane tuk na, ndo nakə faya ma giye mezeleme huya na, neŋgeye wawa i Fakalaw hərwi Fakalaw a ge mezeleme na, kwa anəke bay. Hərwi niye Wawa i Mbəlom a yaw ka məndzibəra na, mədze ha məsler i Fakalaw.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ndoweye ka təra wawa i Mbəlom na, ma giye mezeleme huya sa bay. Ma giye mezeleme huya sa bay na, hərwi məsəfəre nakə Mbəlom a vəlay aye na, gədaŋ eye. Faya ma giye məsler mə ɗərev ŋgay. Ma sliye faya məge mezeleme huya bay hərwi neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ta səriye ha ka bo abəra wawa i Mbəlom hay ta wawa i Fakalaw hay na, kəkay? Ta səriye hay na, taɗə ndoweye kə ge wu neheye lele bay, ada a wuɗa malamar ŋgay hay bay aye na, neŋgeye ka təra wawa i Mbəlom bay.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Bazlam nakə kurre ka tsənum aye na, wuɗum bo nəte nəte mə walaŋ kurom.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nəkway na, kâ tərakwa andza Kayin bay. Neŋgeye wawa i Fakalaw. Kə kəɗ malamar ŋgay mədahaŋ eye. A kəɗ na na, hərwi mey? A kəɗ malamar ŋgay na, hərwi məsler ŋgay nakə a gawa na, lele bay. Ane tuk na, məsler i malamar ŋgay na, lele.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Malamar ga hay, taɗə ndo i məndzibəra hay ta nakum ɗəre na, mâ gakum wadəŋ wadəŋ bay.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Anəke nəkway ka sərakwa na, nəkway andza ndo neheye maməta eye sa bay. Ane tuk na, nəkway ka huta kwa sifa weɗeye nakə ma ndəviye bay aye tsɨy. Ka sərakwa ha na, kəkay? Ka sərakwa na, hərwi ka wuɗakwa malamar kway hay. Taɗə ndoweye ka wuɗa malamar ŋgay hay bay na, neŋgeye huya andza ndo nakə maməta eye.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Taɗə ndoweye kə nay ɗəre a malamar ŋgay na, neŋgeye a təra andza ndo məkəɗe ndo hay. Ka sərum ndo məkəɗe ndo hay na, kə huta sifa nakə ma ndəviye bay aye bay.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ka sərakwa mawuɗe bo na, ma kəkay? Ka sərakwa na, Yesu Kəriste a wuɗa kway, a vəl ha məsəfəre ŋgay hərwi kway. Andza niye nəkway dərmak vəlakwa ha məsəfəre kway hərwi malamar kway hay.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Taɗə ndoweye wu ŋgay andaya ada kə sər ha malamar ŋgay andaya nakə wu andaya faya bay, ka kərah məvəlay na, ma sliye məgweɗe «Na wuɗa Mbəlom» ɗaw? Ma sliye faya mətsike bay!
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Wawa ga hay, taɗə ka gwaɗakwa ka wuɗakwa bo na, ta deɗek dzənakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway. Bəna ka tsikakwa tə bazlam ɗekɗek tsa bay.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Taɗə ka gakwa andza niye na, ka sərakweye ha ɓa nəkway faya ka pakweye bəzay a tsəveɗ i deɗek. Ada andza niye ɗərev kway ma dzədzariye bay, ma ndziye zayzay kame i Mbəlom.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Kwa taɗə ɗərev kway faya ma ɗakway ha ka gakwa mezeleme bəbay na, ɗərev kway ma dzədzariye bay, ma ndziye zayzay kame ŋgay, hərwi Mbəlom na, bagwar eye a sər kway ha a ze ɗərev kway.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Andza niye dzam ga neheye na wuɗa kurom haladzay aye, taɗə ɗərev kway kə ɗa ha nəkway ka gakwa mezeleme bay na, kâ deyekwa kame i Mbəlom tə madzədzere aye sa bay.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Taɗə ka tsətsahakwa faya wu kwa wuye mey na, ma vəlakweye hərwi nəkway faya ka rəhakweye ha gər a bazlam ŋgay andza faya ka gakweye wu nakə a yay a gər aye.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Bazlam nakə a gwaɗakway rəhakway ha gər aye na, anaŋ: Dzalakwa ha ka Yesu Kəriste Wawa i Mbəlom ada wuɗakwa bo nəte nəte mə walaŋ kway andza nakə Mbəlom a tsikakway aye.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ndo nakə ka rəhay ha gər a bazlam ŋgay aye na, neŋgeye mandza eye mə həlay i Mbəlom. Mbəlom dərmak mandza eye ka gər ŋgay. Ka sərakwa ha Mbəlom mandza eye tə nəkway na, kəkay? Ka sərakwa ha na, ta Məsəfəre ŋgay nakə a vəlakway aye.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.