Salmos 104

Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobe (= preise) den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit (oder: Majestät) und Pracht bist du gekleidet,
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand,der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt,der Wolken macht zu seinem Wagen,einherfährt auf den Flügeln des Windes;
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 der Winde zu seinen Boten bestellt,zu seinen Dienern lohendes Feuer (= flammende Blitze).
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler (oder: Säulen),so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie:bis über die Berge standen die Wasser;
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 doch vor deinem Schelten (= Drohruf) flohen sie,vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sichan den Ort, den du ihnen verordnet.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten:sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn:zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 sie tränken alles Getier des Feldes,die Wildesel löschen ihren Durst;
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels,lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast:vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Gras läßt er sprossen für das Viehund Pflanzen für den Bedarf der Menschen,um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassenund Wein, der des Menschen Herz erfreut;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Ölund durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN,die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen,der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen,die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten,die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht,da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub,indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurückund kauern (oder: lagern sich) in ihren Höhlen;
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeitund an sein Tagwerk bis zum Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR!Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen,voll ist die Erde von deinen Geschöpfen (oder: Gütern).
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten:drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Dort fahren die Schiffe einher;da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin (= warten auf dich),daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf;tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken;nimmst du weg ihren Odem (oder: Geist), so sterben sieund kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem (oder: Geist), so werden sie geschaffen,und so erneust du das Antlitz der Erde.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn,es freue der HERR sich seiner Werke!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie;rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang,will spielen (oder: lobsingen) meinem Gott, solange ich bin.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein:ich will meine Freude haben am HERRN!
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdbodenund die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.