Salmos 104

Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobe (= preise) den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit (oder: Majestät) und Pracht bist du gekleidet,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand,der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt,der Wolken macht zu seinem Wagen,einherfährt auf den Flügeln des Windes;
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 der Winde zu seinen Boten bestellt,zu seinen Dienern lohendes Feuer (= flammende Blitze).
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler (oder: Säulen),so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie:bis über die Berge standen die Wasser;
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 doch vor deinem Schelten (= Drohruf) flohen sie,vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sichan den Ort, den du ihnen verordnet.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten:sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn:zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 sie tränken alles Getier des Feldes,die Wildesel löschen ihren Durst;
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels,lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast:vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Gras läßt er sprossen für das Viehund Pflanzen für den Bedarf der Menschen,um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassenund Wein, der des Menschen Herz erfreut;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Ölund durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN,die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen,der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen,die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten,die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht,da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub,indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurückund kauern (oder: lagern sich) in ihren Höhlen;
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeitund an sein Tagwerk bis zum Abend.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR!Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen,voll ist die Erde von deinen Geschöpfen (oder: Gütern).
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten:drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Dort fahren die Schiffe einher;da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin (= warten auf dich),daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf;tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken;nimmst du weg ihren Odem (oder: Geist), so sterben sieund kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem (oder: Geist), so werden sie geschaffen,und so erneust du das Antlitz der Erde.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn,es freue der HERR sich seiner Werke!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie;rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang,will spielen (oder: lobsingen) meinem Gott, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein:ich will meine Freude haben am HERRN!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdbodenund die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.