Provérbios 4

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.