Provérbios 4

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.