Provérbios 23

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wenn du mit einem Herrscher (oder: Großen) zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte (= Dankesworte) hast du verschwendet.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin (oder: eine Ehebrecherin).
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen (= auszukosten).
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden (oder: denken);
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn (d.h. den Wein) aufs neue aufsuchen.«
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.