Provérbios 23

Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wenn du mit einem Herrscher (oder: Großen) zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte (= Dankesworte) hast du verschwendet.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin (oder: eine Ehebrecherin).
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen (= auszukosten).
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden (oder: denken);
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn (d.h. den Wein) aufs neue aufsuchen.«
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.