Provérbios 23
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Wenn du mit einem Herrscher (oder: Großen) zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte (= Dankesworte) hast du verschwendet.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin (oder: eine Ehebrecherin).
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen (= auszukosten).
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden (oder: denken);
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn (d.h. den Wein) aufs neue aufsuchen.«
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.