Tito 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 — ausente —
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ke Deo ega logoai kina ekinaga auga emai ekainia aisama, ega iifa epakoꞌania auga epafokia ke ega pinauga auꞌi papiau maaꞌiai fekeifafoua eoma. Ke Isa lau papiau maaꞌiai ega iifa egaꞌina isafa faifafoua eoma. Ega kainai Deo, kaniaꞌa eagamauga auga epakoꞌaniau, egaꞌina pinauga lau imauai eogeaua.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitus, iꞌina malelega lapapua oi eemu efai. Lau iifa faunina Iesu fouga lapakoꞌania koa iꞌopoga oi isafa lopakoꞌania kainai, oi auga lau gau koꞌa koa iꞌopomu lomia. Lau alou koꞌagai ke guau fofougai oi faumuai Amaꞌa Deo, ke Iesu Kristo kaniaꞌa eagamauga auga fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke eꞌi gagao fou fekepenio foagu felo laoma.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Lau Krete keleipuagai pinauga kapa alapafua auga, oi egaꞌina pinauga fopafua oko fopakaisa fopaꞌopaina laoma. Ke ala fokapa oma laoma koa iꞌopoga mo, taoni agaꞌo agaꞌo aloꞌiai fokoko pakoꞌa auꞌi akaikiꞌaꞌi fokinaniꞌi laoma. Ega kainai oi Krete keleipuagai lapuaꞌafunio.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Kai oi pakoꞌa auga akaikiꞌa alokinaga aisama, iꞌina kapaꞌi fologo felo: Isa auga ega pinaugai papiau isa kapa agaꞌo ekapa lilifua auga puo fakepenia. Ke akafa agaꞌomo femia. Isa gauga feꞌima feloꞌi pakoꞌa imoiꞌi fekemia. Ke imoi aloꞌi koꞌagai isa amaꞌi aina fekeafia. Ega koa papiau isa gauga kapaꞌina kemaaga auꞌi mo kekapuniꞌi ke inaꞌi amaꞌi ainaꞌi akeafia fakeoma eeꞌiai fakeifa apala.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Gome pakoꞌa papiauꞌi eꞌimaꞌi lopiaga ega pinauga auga Deo ega pinauga kainai, feagu felo ega laomai feloꞌi mo fekapaꞌi, ega koa ega pinaugai papiau isa kapa agaꞌo ekapa lilifua fakeoma puo fakepenia. Isa ifo faeau afagai alogaina, ke ifo logogai faepea. Isa gua faekupu faefiakoa, inuinu auga faemia, papiau faeau aageniꞌi mo ke pifogeai moni faeafia.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kai isa papiau eeꞌiai fegafegafe alogaina, feifa kokoꞌi, ke Deo maagai laomai feloꞌi mo alo koꞌagai aniꞌi feani fekapaꞌi. Ke isa kapaꞌina agekapa auga, feisa felo ke feopola felo kai fekapa. Ke isa Deo maagai alo opai auga femia, ke alo felolofa. Ke isa ifo fepaapakipo fekaina.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Isa Deo ega iifa koꞌaꞌi ipaumaꞌi kemaleleainiꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi mo, alo koꞌagai feafi inokaniꞌi. Ega koa Deo ega iifa koꞌaꞌiai papiau magogo kapula fepeniꞌi. Ke kaisau Deo ega iifa kekaisapua, laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fepalogoniꞌi fekeapakipo.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Gome papiau maꞌo Deo ega iifa koꞌaꞌi keumakalainiꞌi, ke Deo isafa kemunia. Isa keniniꞌani aage mo, ke papiau kefogeꞌi. Egaꞌina papiauꞌi ipaumaꞌi auꞌi, Iudea pakoꞌa papiauꞌi maguaeꞌi faaga iifalaina gouga keafia auꞌi maꞌo ega koa kekapa.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Oi isa akeꞌi foafuga fakeniniꞌani. Gome isa pifogeai moni kegaafia keoma kainai, pamalele pifogeꞌi papiau fakepamaleleniꞌi koa kai kepamalele. Ega koa kekapa, eꞌa fofouga pakoꞌa papiauꞌi kepalifuꞌi, ke Deo ega iifa koꞌaꞌi kemunia.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krete keleipuaga papiauꞌi ifoꞌi eꞌi profeta agaꞌo ganinagai iina eifa oma, “Krete papiauꞌi aufa kina kepifoge alogaina aefuafua. Isa amuꞌe aꞌi koa iꞌopoꞌi papiau eeꞌiai keꞌeꞌefa alogaina. Isa keꞌapolo mo efua, ke kemogemoge aefuafua,” eoma.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Krete profetaga egaꞌina eifania auga koꞌa. Ega kainai Krete papiauꞌi fofina kapulaniꞌi, ega koa Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi aloꞌi koꞌagai fekepakoꞌaniꞌi.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ke ainaꞌi fakepaaua Iudea papiauꞌi eꞌi isonioni pifogeꞌi keifaniꞌi auꞌi aꞌoꞌi fakelogoniꞌi. Ke ainaꞌi fakepaaua Deo ega iifa keumakalainiꞌi kai, ifoꞌi eꞌi kagakagai laomai kekapaꞌi auꞌi kapaꞌina keifa kapulaniꞌi auꞌi isafa aꞌoꞌi fakelogoniꞌi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Deo, iꞌa pakoꞌa papiauꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi auga apakoꞌania. Ega kainai Deo maagai kapa maꞌoai apalaꞌi laaꞌi kai feloꞌi maini. Kai Iesu akepakoꞌania ke aloꞌi eofu auꞌi eeꞌiai kapa agaꞌo felo laaꞌi kai apalaꞌi maini. Iifa gome maamuai laifania. Isa auga aloꞌi ke opoꞌi fou elifu afeꞌai puo, Deo maagai kapaꞌina apala o felo auga akelogo kai kekapa aagenia mo.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Isa keifa Deo kelogonia keoma kai eꞌi laomaisai auga Deo kepuniaiaina. Ega koa kekapa puo, eꞌi laomaisai Deo gua kepakupua, ke Deo aina akeafia. Ega kainai isa Deo maagai kapa felo agaꞌo akekapa afaekaina.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.