Tiago 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau James. Deo ke Lopia Iesu Kristo eꞌi pinauga au. Lau Israel pakoꞌa papiaumi okani okaoka, agofaꞌai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai oague aumi eemiai iꞌina malelega lapapua laulaisa. Oi maꞌoai oagu felo ma paꞌanina lapaꞌani.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, emi pakoꞌa ageuki pugu auga foopolaga, alomi fegama alogaina.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Gome ologo oi emi pakoꞌai iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, oi emi pakoꞌa foafiapia, gamuga mo foopo auga laoga maina epaꞌuegenia.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Ke Deo anina eani emi pakoꞌa fekapula mo felao maeai, ke emi aguagu alogai laomai feloꞌi mo fokapaꞌi ega koa Isa maagai alo opai aumi fomia eoma. Egaꞌina mo laaꞌi kai, emi aguagu alogai alomi koꞌagai mo Isa fopakoꞌania. Ke Isa aina kainai kapa maꞌoai fokapa afeꞌainiꞌi, ke muninai isafa fopea eoma. Ke fuagai aisama, emi keaga ageꞌopai, kapa agaꞌo kainai afolokai. Ega puo iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, gamuꞌi mo foopo emi pakoꞌa foafiapia, alomiai mo fekeka felao egaꞌina iꞌopoꞌi maꞌoai fekepagai afeꞌai laaꞌi fekemia. Egae kai Deo maagai alo opai aumi agomia.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Kai oi epomiai kaisau egaꞌina iꞌopoꞌi aloꞌiai fepeauka auga ikifaga, eegai laaꞌi koa aisama, Deo fegoina fepalagaina. Deo gafegafe akaikiꞌa auga agogoina aisama, afaepapuua, kapaꞌina ogoina auga, kapa eꞌele ipauma pinoina agopinoi mo ganinagai, emi apala afaeisa kai agepenimi mo. Ega puo kaisau eegai egaꞌina ikifaga laaꞌi koa aisama, Deo fegoina egaꞌina ikifaga fepenia.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Kai isa Deo agegoina aisama, Deo eegai kapaꞌina egoina agepenia auga alo koꞌagai fepakoꞌa kapulania. Ke isa opo gua faemia kapaꞌina Deo eegai egoina aisama, agepenia ma, afaepenia ma auga opopo faepaꞌaua. Kai kaisau egaꞌina opopo agepaꞌaua opo gua agemia aisama, isa auga ameku emai aꞌuai goiso epua elao emai auga koa iꞌopoga mo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ke oi pakoꞌa papiaumi epomiai, au aage ulalu auga agaꞌo eaguega koa aisama, Deo isa ekinaga, ega papiau epamia auga felogo. Ke isa au aage ulalu auga mo ganinagai, Deo maagai auga isa au akaikiꞌa ipauma. Ega puo isa ulalu auga mo faeoma ifo faepaake kai, Deo isa faagagai kapaꞌina ekapaisa auga alogama akaikiꞌa fepaꞌaua.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ke oi epomiai au agaꞌo iꞌopo agaꞌo eega agemai. Kai isa ifo gamuga mo ageopo ageafiapia mo, ega pakoꞌa afaepuaꞌafuga koa aisama, Deo isa ega laomai felo afa agepenia. Egaꞌina auga, papiau aloꞌi koꞌagai Deo anina keani auꞌi eeꞌiai eifa epakoꞌania koa iꞌopoga, mauni umamo afugai fou akeagu. Ega puo iꞌopo agemai kai kaisau agekapula afaeꞌualai auga, Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ke Deo kai agaꞌo aeꞌopoꞌopo, ke kai agaꞌo Deo ageꞌopo apala gakapa ageoma isafa afaekaina. Ega puo au agaꞌo iꞌopo agaꞌo eega afemai aisama faeinaka, ‘Deo eꞌopoisau’ faeoma.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Kai au egaꞌina ifo laomai apalaꞌi emaaniꞌi kainai iꞌopo isa eega kemai. Ega aisama kapaꞌina emaaga auga, isa agepaafia agelao agepaoa, ke fuagai kapa apala agaꞌo agekapa paisa.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ega koa kapa apala agekapa aisama, isa ega agu alogai kapa apala agekapa afaefuafua. Ke egaꞌina mo agekapa afaefuafua aisama, gamue laomai felogai gapea pugu ageoma afaekaina. Ke fuagai Deo isa ega laomai apalaꞌi afa agepenia. Kapaꞌina amaaga auga papie inaegai koa iꞌopoga. Papie imoi gua alogai euki elao epamauga. Ega koa iꞌopoga, aloꞌaisai kapaꞌina amaaga auga euki akaikiꞌa emia elaolao laomai apala epagama, ke fuagai epalifu ipaumaniꞌa mo, eauoka afeꞌainiꞌa.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ega puo aau akiu pakoꞌa papiaumi, epomiai kai agaꞌo folologoaina faefogeimi faeifa iꞌopo Deo eegai emai faeoma.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kai fologo felo, Deo Amaꞌa eaea maꞌoai, kina, gafa ke miꞌimiꞌi ufa guagai aisaꞌi auꞌi epagamaꞌi. Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi eaeaꞌi iꞌoiꞌi akemia kai, Deo auga eaea maꞌoai gome auga puo, egama mo egama, iꞌoina agemia afaekaina. Ke kapa feloꞌi, ke pipeni feloꞌi ipaumaꞌi auꞌi maꞌoai Deo auꞌoniai eague auga eegai kemai.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ke ufainagai Deo kapa maꞌoai gapagamaꞌi eoma aisama, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai papiau aumauni auga kapa akaikiꞌa ipauma fepamia eoma. Ega kainai ega logoai eifa mo ifo iisagai iꞌa papiau aumauni epagamaiꞌa. Ke pau auga, iifa faunina Iesu fouga kainai, iꞌa Deo iisa ipaumagai alao. Ega puo Deo ega pagama amuꞌi maꞌoai Isa apuga kai, epoꞌiai iꞌa auga aufai iꞌa mo Isa apuga ipaumaꞌa agamia agekaina.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Aau akiu, pakoꞌa papiaumi, iꞌina iifaga fologo felo: Oi maꞌoai fofiakoa ainami fopaaua kai laafuai foloniniꞌani. Ke papiau eeꞌiai guami faekupu faefiakoa.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Gome Deo anina eani alo opai agugai faagu eoma. Kai guakupuai Deo maagai alo opai agugai agaagu afaekaina.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ke agofaꞌa fofouga alogai, papiau meagai laoꞌi maiꞌi ofuꞌi, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi fopuaꞌafuniꞌi. Kai Deo ega iifa alomiai ekoko, au oga koa iꞌopoga, alomiai ekae euki auga guami fepamameꞌania, alomi fepaagalaisa kainai fopea. Ega agokapa oma koa aisama, oi laomai apalaꞌi fokapaꞌi koa iꞌopoga kai, Deo ega iifa agekaisapuimi, ke fuagai kaniami ageagamauga.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ke Deo ega iifa aꞌo agologo aisama, kapaꞌina aꞌo ologo auga fokapa. Oi ifomi folofogeimi foloopolaga, Deo ega iifa aꞌo mo ologo auga kaniami ageagamauga folooma.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kai Deo ega iifa Iesu fouga felo ipauma, laomai apalaꞌiai agepapealaiꞌa auga fiakoa mo faꞌagege auga afaekaina. Ega kainai kaisau ageopolaga alo koꞌagai egaꞌina iifaga agepakoꞌania auga, Deo ega iifa aꞌo agelogo aisama, afaeꞌagege kai kapaꞌina aꞌo elogonia auga agekapa. Ega koa agekapa aisama, ega pinaugai Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kai epomiai aufalao agaꞌo eopolaga, isa Deo epakoꞌania muninai epea eoma kai, ifo ega niniꞌani aeꞌima felo auga ifo efoge. Ke Deo epakoꞌania muninai epea eoma auga, Deo eegai kapa agaꞌo laaꞌi.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Iifa gome kaisau alo koꞌagai Deo muninai gapea eoma koa aisama, iina fekapa oma: Isa isagepa, ke afuafu keulalu kina apalaꞌiai keague auꞌi feꞌimaꞌi. Ke isa agofaꞌa fofouga alogai laomai apalaꞌi epogu, ke Deo keumakalaina auꞌi maꞌoai keague kai egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai faekoko. Kaisau ega koa ekapa auga Amaꞌa Deo anina eani, ke Isa maagai alo koꞌagai ke alo opainai Isa eau afagaina auga.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.