Tiago 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau James. Deo ke Lopia Iesu Kristo eꞌi pinauga au. Lau Israel pakoꞌa papiaumi okani okaoka, agofaꞌai afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai oague aumi eemiai iꞌina malelega lapapua laulaisa. Oi maꞌoai oagu felo ma paꞌanina lapaꞌani.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, emi pakoꞌa ageuki pugu auga foopolaga, alomi fegama alogaina.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Gome ologo oi emi pakoꞌai iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, oi emi pakoꞌa foafiapia, gamuga mo foopo auga laoga maina epaꞌuegenia.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ke Deo anina eani emi pakoꞌa fekapula mo felao maeai, ke emi aguagu alogai laomai feloꞌi mo fokapaꞌi ega koa Isa maagai alo opai aumi fomia eoma. Egaꞌina mo laaꞌi kai, emi aguagu alogai alomi koꞌagai mo Isa fopakoꞌania. Ke Isa aina kainai kapa maꞌoai fokapa afeꞌainiꞌi, ke muninai isafa fopea eoma. Ke fuagai aisama, emi keaga ageꞌopai, kapa agaꞌo kainai afolokai. Ega puo iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi eemi akefai aisama, gamuꞌi mo foopo emi pakoꞌa foafiapia, alomiai mo fekeka felao egaꞌina iꞌopoꞌi maꞌoai fekepagai afeꞌai laaꞌi fekemia. Egae kai Deo maagai alo opai aumi agomia.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Kai oi epomiai kaisau egaꞌina iꞌopoꞌi aloꞌiai fepeauka auga ikifaga, eegai laaꞌi koa aisama, Deo fegoina fepalagaina. Deo gafegafe akaikiꞌa auga agogoina aisama, afaepapuua, kapaꞌina ogoina auga, kapa eꞌele ipauma pinoina agopinoi mo ganinagai, emi apala afaeisa kai agepenimi mo. Ega puo kaisau eegai egaꞌina ikifaga laaꞌi koa aisama, Deo fegoina egaꞌina ikifaga fepenia.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Kai isa Deo agegoina aisama, Deo eegai kapaꞌina egoina agepenia auga alo koꞌagai fepakoꞌa kapulania. Ke isa opo gua faemia kapaꞌina Deo eegai egoina aisama, agepenia ma, afaepenia ma auga opopo faepaꞌaua. Kai kaisau egaꞌina opopo agepaꞌaua opo gua agemia aisama, isa auga ameku emai aꞌuai goiso epua elao emai auga koa iꞌopoga mo.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ke oi pakoꞌa papiaumi epomiai, au aage ulalu auga agaꞌo eaguega koa aisama, Deo isa ekinaga, ega papiau epamia auga felogo. Ke isa au aage ulalu auga mo ganinagai, Deo maagai auga isa au akaikiꞌa ipauma. Ega puo isa ulalu auga mo faeoma ifo faepaake kai, Deo isa faagagai kapaꞌina ekapaisa auga alogama akaikiꞌa fepaꞌaua.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ke oi epomiai au agaꞌo iꞌopo agaꞌo eega agemai. Kai isa ifo gamuga mo ageopo ageafiapia mo, ega pakoꞌa afaepuaꞌafuga koa aisama, Deo isa ega laomai felo afa agepenia. Egaꞌina auga, papiau aloꞌi koꞌagai Deo anina keani auꞌi eeꞌiai eifa epakoꞌania koa iꞌopoga, mauni umamo afugai fou akeagu. Ega puo iꞌopo agemai kai kaisau agekapula afaeꞌualai auga, Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ke Deo kai agaꞌo aeꞌopoꞌopo, ke kai agaꞌo Deo ageꞌopo apala gakapa ageoma isafa afaekaina. Ega puo au agaꞌo iꞌopo agaꞌo eega afemai aisama faeinaka, ‘Deo eꞌopoisau’ faeoma.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Kai au egaꞌina ifo laomai apalaꞌi emaaniꞌi kainai iꞌopo isa eega kemai. Ega aisama kapaꞌina emaaga auga, isa agepaafia agelao agepaoa, ke fuagai kapa apala agaꞌo agekapa paisa.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ega koa kapa apala agekapa aisama, isa ega agu alogai kapa apala agekapa afaefuafua. Ke egaꞌina mo agekapa afaefuafua aisama, gamue laomai felogai gapea pugu ageoma afaekaina. Ke fuagai Deo isa ega laomai apalaꞌi afa agepenia. Kapaꞌina amaaga auga papie inaegai koa iꞌopoga. Papie imoi gua alogai euki elao epamauga. Ega koa iꞌopoga, aloꞌaisai kapaꞌina amaaga auga euki akaikiꞌa emia elaolao laomai apala epagama, ke fuagai epalifu ipaumaniꞌa mo, eauoka afeꞌainiꞌa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ega puo aau akiu pakoꞌa papiaumi, epomiai kai agaꞌo folologoaina faefogeimi faeifa iꞌopo Deo eegai emai faeoma.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kai fologo felo, Deo Amaꞌa eaea maꞌoai, kina, gafa ke miꞌimiꞌi ufa guagai aisaꞌi auꞌi epagamaꞌi. Ke kina, gafa, ke miꞌimiꞌi eaeaꞌi iꞌoiꞌi akemia kai, Deo auga eaea maꞌoai gome auga puo, egama mo egama, iꞌoina agemia afaekaina. Ke kapa feloꞌi, ke pipeni feloꞌi ipaumaꞌi auꞌi maꞌoai Deo auꞌoniai eague auga eegai kemai.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ke ufainagai Deo kapa maꞌoai gapagamaꞌi eoma aisama, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epoꞌiai papiau aumauni auga kapa akaikiꞌa ipauma fepamia eoma. Ega kainai ega logoai eifa mo ifo iisagai iꞌa papiau aumauni epagamaiꞌa. Ke pau auga, iifa faunina Iesu fouga kainai, iꞌa Deo iisa ipaumagai alao. Ega puo Deo ega pagama amuꞌi maꞌoai Isa apuga kai, epoꞌiai iꞌa auga aufai iꞌa mo Isa apuga ipaumaꞌa agamia agekaina.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aau akiu, pakoꞌa papiaumi, iꞌina iifaga fologo felo: Oi maꞌoai fofiakoa ainami fopaaua kai laafuai foloniniꞌani. Ke papiau eeꞌiai guami faekupu faefiakoa.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Gome Deo anina eani alo opai agugai faagu eoma. Kai guakupuai Deo maagai alo opai agugai agaagu afaekaina.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ke agofaꞌa fofouga alogai, papiau meagai laoꞌi maiꞌi ofuꞌi, ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi fopuaꞌafuniꞌi. Kai Deo ega iifa alomiai ekoko, au oga koa iꞌopoga, alomiai ekae euki auga guami fepamameꞌania, alomi fepaagalaisa kainai fopea. Ega agokapa oma koa aisama, oi laomai apalaꞌi fokapaꞌi koa iꞌopoga kai, Deo ega iifa agekaisapuimi, ke fuagai kaniami ageagamauga.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ke Deo ega iifa aꞌo agologo aisama, kapaꞌina aꞌo ologo auga fokapa. Oi ifomi folofogeimi foloopolaga, Deo ega iifa aꞌo mo ologo auga kaniami ageagamauga folooma.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Kai Deo ega iifa Iesu fouga felo ipauma, laomai apalaꞌiai agepapealaiꞌa auga fiakoa mo faꞌagege auga afaekaina. Ega kainai kaisau ageopolaga alo koꞌagai egaꞌina iifaga agepakoꞌania auga, Deo ega iifa aꞌo agelogo aisama, afaeꞌagege kai kapaꞌina aꞌo elogonia auga agekapa. Ega koa agekapa aisama, ega pinaugai Deo eegai kapa feloꞌi ageafiꞌi.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kai epomiai aufalao agaꞌo eopolaga, isa Deo epakoꞌania muninai epea eoma kai, ifo ega niniꞌani aeꞌima felo auga ifo efoge. Ke Deo epakoꞌania muninai epea eoma auga, Deo eegai kapa agaꞌo laaꞌi.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Iifa gome kaisau alo koꞌagai Deo muninai gapea eoma koa aisama, iina fekapa oma: Isa isagepa, ke afuafu keulalu kina apalaꞌiai keague auꞌi feꞌimaꞌi. Ke isa agofaꞌa fofouga alogai laomai apalaꞌi epogu, ke Deo keumakalaina auꞌi maꞌoai keague kai egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai faekoko. Kaisau ega koa ekapa auga Amaꞌa Deo anina eani, ke Isa maagai alo koꞌagai ke alo opainai Isa eau afagaina auga.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.