Romanos 9
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Pau Iesu Kristo agogai kapaꞌina laifania auga koꞌa mo laifania. Deo ega Spiritu lau epalogoniau lau ifou isafa koꞌa mo laifania, alapifoge koꞌa mo eoma.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Egaꞌina auga lau ifou eꞌu papiau fauꞌiai alou emafu alogaina, ke eꞌu alo kiekie afaefuafua.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Gome lau ifou eꞌu ago papiauꞌi, aau akiu ipaumaꞌi auꞌi Iesu Kristo akepakoꞌania koa aisama, Deo lau isa fauꞌiai afa apala fepeniau, ke Iesu Kristo eegai fepapealaisau mo ganinagai, lau eeuai auga kapa agaꞌo laaꞌi.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Isa auga Israel papiauꞌi Deo ekinaniꞌi auꞌi. Deo isa eafiiꞌi epafaꞌaꞌi gauga epamiaiꞌi. Ke isa Deo ega isapu ke eaea akaikiꞌa keisa auꞌi. Ke Deo isa fou pakoꞌa niniꞌanina kapula kekapaisa auꞌi. Ke isa Moses ega iifa keafiia auꞌi. Ke isa Deo ega eꞌai Deo ala fekeau afagai oma auga kelogo auꞌi. Ke isa Deo ega pakoꞌa iifagai muni kapaꞌina agepeniꞌi eoma keafiia auꞌi.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Isa auga Abraham, ufuga apa fou okoꞌiai kemai auꞌi. Ke Iesu Kristo papiau aumauni emia auga, isa okoꞌiai emai. Ke isa auga Deo kapa maꞌoai ekaꞌegainiꞌi auga, amaau afagaina aoniamo. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ega mo ganinagai, Israel papiauꞌi Iesu akepakoꞌania puo, Deo ega pakoꞌa iifaga isa eeꞌiai ekapaisa auga koꞌa aemia alaoma. Gome Israel papiauꞌi keomaꞌi auꞌi maꞌoai epoꞌiai isaꞌi mo Deo ega papiau kemia.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ke isa Abraham okogai kemai auꞌi puo, isa maꞌoai Deo ega papiau akemia kai, epoꞌiai isaꞌi mo Deo ega papiau kemia. Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai Deo ega pakoꞌa iifaga Abraham maagai iina eifa oma: “Aisak faagagai oi gaumu koꞌaꞌi akemai,” eoma.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Egaꞌina iifaga auga, Deo ega pakoꞌa iifaga kainai kemauni auꞌi mo, Abraham gauga koa epamiaꞌi. Kai kaisau papiau aumauni maꞌoai kemauni koa iꞌopoga mauninai kemauni auꞌi Deo gauga laaꞌi.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Gome Deo ega pakoꞌa iifaga auga fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lau kina lapaapa auga kina agekaina aisama, alamue alamai, ke Sara imoi maguaega agepamauga,” eoma.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Egaꞌina mo laaꞌi kai, Rebeka gauga kafela auniꞌi amaꞌi agaꞌomo, iꞌa ufuꞌa apaꞌa Aisak faagagai kemai.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai afu iꞌoina agaꞌogai iina eifa oma koa iꞌopoga mo emia: “Lau alou koꞌagai Iakobo anina laani kai, Esau auga alou koꞌagai anina alaani.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Ega koa aisama, iꞌa kapaꞌina agaifania? Deo ifo ega koa ekapaisa puo, Isa alo opai auga laaꞌi ma? Laaꞌi, Isa alo opai auga paisa!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Gome Deo ega iifa pukagai Isa Moses epainia iina eifa oma:
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Deo ega eifa oma puo, papiau kapaꞌina anina keani auga, o kapaꞌina felo kekapa auga puogai, isa guaꞌi aeania kai, Deo ifo kaisau gua feania eoma auga puogai isa gua eania.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa pukagai Deo Isipto ago eꞌima auga Faro epainia iina eifa oma: “Oi faagamuai Lau eꞌu isapu papiau fekeisa, ke agofaꞌa fofouga alogai Lau akau fekeifafoua laoma. Egaꞌina puogai Lau oi kin lapamiaiso,” eoma.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ega puo Deo kaisau gua feania eoma auga gua eania, ke kaisau gua fepaꞌinokania eoma auga, gua epaꞌinokania.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Lau ega laifa oma aisama, oi epomiai aufalao agaꞌo lau afepainiau afeinaka: “Deo ifo kapa maꞌoai ekapa koa aisama, kai agaꞌo Deo ifo kapaꞌina fekapa eoma auga agekaisapua afaekaina. Ega kainai kapa puo Deo iꞌa puo epeniꞌa paisa?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Aai, papiau aumauni! Oi kai puo Deo ega iifa afa opamue? “Kapaꞌina egama auga, isa epagama auga agepaina ageinaka, ‘Kapa puo lau iina lopagama omaisau?’ ageoma agekaina ma?” Laaꞌi, afaekaina!
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Oi amoopolaga. Oga ikapa auga aꞌisa egaꞌinagai mo oga isa ekapaꞌi, au akaikiꞌaꞌi fekepapinauganiꞌi, ke isaꞌi auga papiau aageꞌi fekepapinauganiꞌi eoma. Isa ega koa ekapa auga, isapu eegai laaꞌi ma? E, Isa ifo ega isapuai ega koa ekapa.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Papiau aumauni isaꞌi auga Deo ega guakupu akeafia. Ke isa kefua keague Deo isa feauoka afeꞌainiꞌi auga papiauꞌi. Kai Deo ega isapu ala koa auga papiau fekelogo eoma puo, ifo logogai Isa ega guakupu papiau fepakinaꞌi eoma auga eeꞌiai alo eafiapia mo.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Kai papiau isaꞌi auga Deo isa guaꞌi feania auꞌi. Ke Deo isa epafuaꞌi keague Isa ega isapu ke eaea fekeisa eoma auꞌi. Deo egaꞌina papiauꞌi Isa ega isapu ke eaea ala eakaikiꞌa oma auga fekeisa fekelogo eoma. Ega mo ganinagai, kai agaꞌo Deo kapaꞌina ekapaisa auga eegai iifa agaꞌo faeifania.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai Deo iꞌa isafa eifaniꞌa. Kai Deo iꞌa Iudea papiauꞌa mo aeifaniꞌa kai, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eifaniꞌi.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Egaꞌina fouga profeta Hosea Deo ega iifa pukagai iina epapua oma:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ke iina isafa eifa oma:
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ke Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea Israel papiauꞌi fouꞌi eifania iina eagaga oma:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Gome Lopia kapaꞌina eifania auga, fofouga agofaꞌai agekapa agefiakoa,”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Deo ega iifa pukagai Aisaea eifa kakaua koa iꞌopoga:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Ega koa aisama, kapaꞌina agaifania? Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi Deo maagai alo opai laoga maina muninai akepea auꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania kainai, Deo isa alo opai auꞌi epamiaiꞌi.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Kai Israel papiauꞌi aloꞌi opaina gamia keoma Moses ega iifa muninai kepea auꞌi, Deo isa alo opai auꞌi aepamiaꞌi.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Kapa puo? Gome isa eꞌi pakoꞌai aloꞌi opaina femia auga muninai akepea kai, pinauga isa aloꞌi opaina agepamia koa egaꞌina muninai kepea. Ega koa kekapaisa, isa eꞌi pakoꞌa Iesu Kristo eegai akeogeisa puo, Iesu auga kepo keagai eka papiau ifeꞌi keꞌanina auga koa kepo emia ifeꞌi keꞌanina keꞌualai.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai Deo iina eifa oma:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.