Romanos 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ega puo pau kaisau Iesu Kristo fou kemia auꞌi, Deo isa eꞌi laomai apala afa afaepeniꞌi.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Gome Iesu Kristo faagagai Deo ega Spiritu mauni epipeni auga ega iifa, lau laomai apala ke mae fou eꞌi iifa papagai epapealaisau.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Gome iꞌa papiau aumauni aꞌa laomai apala kainai Moses ega iifa ega isapuai kapaꞌina fekapa aekainia auga Deo ekapaisa. Egaꞌina auga Isa ifo Gauga papiau aumauni aꞌa laomai apala auꞌa iisaꞌaisai eulaisa emai, laomai apalaꞌi fauꞌiai ifo imaauga Deo fepaꞌa penia eoma. Ke ega kainai Deo papiau eꞌi laomai apala kainai afa fekemae eoma auga Iesu Kristo epeniia.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Deo ega koa ekapaisa, ega koa papiau Moses ega iifa kaiꞌiai fekepea aloꞌi opaina femia eoma auga iifaga, iꞌa papiau aumauni laoga maina apala agugai alaagu kai, Deo ega Spiritu agugai aagu auꞌa faagaꞌaisai egaꞌina iifagai ega pinauga fepafua eoma.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Gome kaisau papiau aumauni laoga maina apala agugai keague auꞌi, opoꞌi papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga eegai keoge. Kai kaisau Deo ega Spiritu agugai keagu auꞌi, opoꞌi Deo ega Spiritu kapaꞌina emaaga auga eegai keoge.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Gome kaisau papiau aumauni laoga maina apala mino keafia muninai kepea auꞌi Deo maagai kemae. Kai kaisau Deo ega Spiritu aloꞌiai eague auga muninai kepea auꞌi, mauni keafia ke gagaoai keagu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Lau ega laifa oma, gome papiau aumauni laoga maina apala mino auga Deo fou keꞌou. Gome papiau aumauni laoga maina apala mino auga, Deo kapaꞌina eifania auga kainai afaepea, ke agekapa isafa afaekaina.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ke kaisau papiau aumauni laoga maina apala mino muninai kepea auꞌi, Deo alo akepagama afaekaina.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Kai oi aumi Deo ega Spiritu alomiai eaguega koa aisama, oi papiau aumauni laoga maina apala auga aeꞌimaimi kai, Deo ega Spiritu eꞌimaimi. Ke aufalao agaꞌo Deo ega Spiritu, Iesu Kristo ega Spiritu auga isa alogai laaꞌi koa aisama, isa Iesu Kristo apuga laaꞌi.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ke Iesu Kristo oi alomiai eaguega koa aisama, laomai apala kainai, oi imaaumi auga emae koa iꞌopoga. Kai Deo, oi Isa maagai alo opai aumi epamiaimi kainai, pau oi lalaumi auga maaga maunina eague.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ke Deo auga Iesu Kristo maeai epamaunimue. Ke Isa ega Spiritu oi alomiai eaguega koa aisama, Spiritu Iesu Kristo maeai epamaunimue, ke oi alomiai eaguega auga faagagai, Isa isafa oi mauni mamaga oi imaaumi agemae auga agepenia agoagu.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa auꞌa aꞌa pinauga agaꞌo ekae. Kai pinauga egaꞌina auga, iꞌa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani auga agugai falaagu.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Gome oi egaꞌina laoga maina apala auga agugai agoagu koa aisama, oi laomai apalaꞌi agokapaꞌi, Deo maagai agomae. Kai oi Deo ega Spiritu agugai agoagu, ke imaaumi kapaꞌina apala ekapaisa auga agopamaeꞌi koa aisama, oi agoagu aoniamo.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Gome kaisau Deo ega Spiritu epapeaꞌi kapaꞌina kekapa auꞌi, Deo gauga.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Lau ega laifa oma, gome oi auga, laomai apala ega kalaꞌafi koa fomia, Deo oi afa apala agepenimi auga, maniꞌina fopaꞌaua pugu auga spirituga aloafia. Kai oi Spiritu Deo gauga epamiaimi auga Spirituga oafiia. Ke Spiritu egaꞌinagai iꞌa aagaga, “Abba, Amamai,” aoma.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ke Spiritu egaꞌina ifo iꞌa aꞌa spirituai epainiꞌa, iꞌa Deo gauga auga koꞌa ipauma eoma.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ke iꞌa Deo gauga koa aisama, Deo gauga kapaꞌina akeafia eoma auga, iꞌa isafa agaafia. Ke Deo kapaꞌina Iesu Kristo apuga eoma auga isafa Iesu fou kaiꞌalao agaafia. Gome Iesu Kristo kapaꞌina kiekie epaꞌaua auga koa iꞌopoga, iꞌa aꞌa agu alogai ega agakiekie oma koa aisama, Deo isa isapu ke eaea akaikiꞌa epeniia auga, iꞌa isafa isa fou agaafia.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Lau ega laifa oma, gome lau eꞌu opola auga pau kapaꞌina kiekieꞌi apaꞌaua auꞌi, muni Deo isapu akaikiꞌa ke eaea iꞌa agepakinaiꞌa auga kapa akaikiꞌa ipauma puo, egaꞌina kiekieꞌi fou agaoge opoꞌi afaekaina.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Gome Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai auga Deo Isa gauga auꞌi kina fuagai agepaapafokiꞌi auga aloꞌi koꞌagai keague keꞌima.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Gome laomai apala puogai, pagama kapaꞌi maꞌoai auga kapa agaꞌo laaꞌi kemia. Kai isa ifoꞌi logoꞌiai ega koa aemia kai, Deo isa ega fekemia oma eoma auga ega logoai ega koa emia. Kai afiaꞌama iꞌina auga mo ekae.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Pagama kapaꞌi maꞌoai fekefugugu laaꞌi fekemia auga laoga maina isa egopeiꞌi koa auga, Deo isa egaꞌina laoga maina eegai agepapealaiꞌi. Ke Isa gauga laomai apalaꞌi maꞌoai papaꞌiai epapealaiꞌi Deo fou keagu auga afuga eega agemaiseiniꞌi.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Gome iꞌa alogo Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai auga, laomai apala kainai ega omagai kekiekie alogaina kepinapina mo emai iꞌina kina.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ke isa mo laaꞌi kai, iꞌa ifoꞌa Deo ega Spiritu aafi kakaua auꞌa isafa, kina fuagai Deo iꞌa ageafiꞌa agepafaꞌaia gauga agepamiaiꞌa, imaauꞌa kania ageagamauga auga kina aloꞌa koꞌagai aꞌima alogai, iꞌa isafa aloꞌaisai apinapina.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Gome iꞌa muni kapaꞌina agaafia auga afiaꞌamagai Deo iꞌa kaniaꞌa eagamauga. Kai kapaꞌina afiaꞌamaga apaꞌaua, ke aisa auga, afiaꞌama koꞌa laaꞌi. Gome aufalao agaꞌo eegai kapa agaꞌo ekae eisa auga afiaꞌamaga aepaꞌaua.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Kai iꞌa auga kapa agaꞌo alaafia koa auga eegai aꞌa afiaꞌama aoge koa aisama, kapaꞌina mo faagaꞌaisai fekemia mo ganinagai, gamuga mo agaopo agaafiapia mo egaꞌina kapa agaafia paisa auga aꞌima.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ke iꞌa aloꞌaisai apinapina koa iꞌopoga, Deo ega Spiritu isafa iꞌopoga mo ekapa iꞌa aꞌa apokeai epalagainiꞌa. Gome iꞌa ala famegamega oma auga alalogo kai, Deo ega Spiritu ifo maipinapinaga mo, niniꞌani agaifaꞌopoꞌi afaekaina auꞌi niniꞌaniꞌiai iꞌa fauꞌaisai Deo emegamega penia.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ke Deo iꞌa guaꞌa alo eisa auga, Spiritu kapaꞌina eopolaga auga elogo. Gome Deo ega Spiritu Deo ega papiau fauꞌiai, Deo kapaꞌina anina eani auga kainai mo emegamega.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ke iꞌa alogo, Deo kapa maꞌoai ekapaꞌi auga, papiau kapaꞌi aloꞌi koꞌagai Isa anina keani, ke ifo kapaꞌina fekekapa eoma kainai eifaniꞌi auꞌi fauꞌiai felo mo femia eoma puo ekapaꞌi.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Gome Deo papiau elogoniꞌi efua auꞌi, feafiꞌi Isa Gauga Iesu Kristo koa iisagai fepalaoꞌi eoma. Ega koa Iesu Kristo aaga akina maꞌo fekemia, ke isa epoꞌiai Iesu Kristo auga faꞌaniau femia eoma.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ke kaisau Isa Gauga Iesu Kristo iisagai fepalaoꞌi eoma auꞌi isafa, eifaniꞌi. Ke kaisau eifaniꞌi auꞌi, Isa maagai laomai felo ikapa auꞌi isafa epamiaꞌi. Ke kaisau Isa maagai laomai felo ikapa auꞌi epamiaꞌi auꞌi, epalopianiꞌi isafa, ke Isa afugai ega isapu, eaea, ke ega akaikiꞌa fou alogama kepaꞌaua.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ega koa aisama, iꞌa egaꞌina faagagai kapaꞌina agaifania? Deo iꞌa afeꞌaisai eaulao koa aisama, kai agaꞌo iꞌa agekaisapuiꞌa afaekaina.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ke Deo ifo Gauga aeafiapia kai, elogoaina iꞌa maꞌoai fauꞌaisai emae koa aisama, iꞌa Isa Gauga fou amia auꞌa, ega gafegafe akaikiꞌagai kapa maꞌoai isafa agepeniꞌa.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Deo ifo papiau isa maagai alo opai auꞌi epamiaꞌi. Ega puo kaisau ageoge Deo papiau ekinaniꞌi auꞌi kapaꞌina kekapa auga felo o apala kekapa ageoma?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai emae, ke egaꞌina mo laaꞌi kai, Deo isa maeai epamaunimue. Ke isa Ama kaina kainai eague, ke isa isafa iꞌa fauꞌaisai Deo egoina. Ega puo kaisau iꞌa laomai apala akapaisa auga afa famae eoma? Kai agaꞌo ega ageoma afaekaina.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 — ausente —
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 — ausente —
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Egaꞌina mo laaꞌi kai, Iesu Kristo alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga faagagai, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai agapalutiniꞌi.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.