Romanos 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ega koa aisama, pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa agaifa iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi faefuafua, ega koa Deo ega gafegafe iꞌa eeꞌaisai auga akaikiꞌa femia felaoaina agaoma ma?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Laaꞌi afaekaina! Iꞌa Iesu fou amia kainai laomai apalaꞌi fakapaꞌi auga eegai amae efua koa iꞌopoga auꞌa, ala koa iꞌopoga egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi agugai agaagu paisa?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ke iꞌa maꞌoai Iesu Kristo fou famia aoma puo, baptismo aafiia. Ke Iesu Kristo laomai apalaꞌi fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, iꞌa maꞌoai isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae auga baptismoga aafiia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ega puo Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae keogeisa koa iꞌopoga, iꞌa isafa baptismoai laomai apalaꞌi eeꞌiai amae isa fou keogeiꞌa koa iꞌopoga. Ega koa Amaꞌa Deo ega isapu akaikiꞌagai Iesu Kristo maeai epamaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famaunimue, agu mamagai faagu eoma.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Gome Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamae isa fou agamia koa aisama, isa emaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamaunimue, isa fou agaagu.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Gome iꞌa alogo isa kolotiai emae aisama, iꞌa papiau aumauni laoga maina ufaina akapa auga, isa fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa laomai apala imaauꞌa eꞌima auga isapuga feauoka, ke laomai apala papagai kalaꞌafi koa falaagu eoma.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Gome kaisau mo papiau aumauni laoga maina ufaina eegai Iesu Kristo fou kemae auꞌi, Deo isa laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaiꞌi efua.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ke pau iꞌa Iesu Kristo fou laomai apalaꞌi eeꞌiai amae koa aisama, isa emaunimue mauni mamaga eafiia koa iꞌopoga, iꞌa isafa isa fou mauni mamagai agaagu auga apakoꞌania.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Gome Iesu Kristo maeai emaunimue puo, isa afaemae pugu, ke mae isapuga isa ageꞌima pugu afaekaina auga isafa alogo.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Gome isa emae auga, laomai apalaꞌi fauꞌiai emae agaꞌomo. Kai maeai emaunimue pau eague auga Deo faugai eague.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ega koa iꞌopoga oi ifomi isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai omae koa fopamiaimi kai, oi Iesu Kristo fou omia, Deo faugai oague aumi koa fopamiaimi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ega puo laomai apala folologoaina oi imaaumi agemae auga faeꞌima, ega koa oi imaaumi laomai apalaꞌi emaaniꞌi auꞌi kaiꞌiai folopea.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ke oi imaaumi kapaꞌi agaꞌo Deo maagai laomai apala ikapa kapa koa folopamia, folologoaina laomai apala folopaꞌa penia. Kai papiau maeai kemaunimue, mauni mamaga keafiia koa iꞌopoga, oi ifomi imaaumi Deo fopaꞌa penia. Ke oi ifomi imaaumi kapaꞌi, alo opai laoga maina ikapa kapaꞌi koa fopamiaꞌi, Deo fopaꞌa penia.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ega koa aisama, laomai apala oi afaeꞌimaimi, gome kaniami isagamauga kainai auga, oi Moses ega iifa papagai aloagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai oague.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ega koa aisama, pau kapaꞌina fakapa? Iꞌa Moses ega iifa papagai alaagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai aaguega puo, laomai apalaꞌi fakapaꞌi ma? Laaꞌi!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Oi ifomi imaaumi ologoaina aufalao agaꞌo opaꞌa penia, kalaꞌafi koa isa aina agoafia ooma aisama, oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia auga alologo ma? Iifa gome oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia. Oi laomai apala aina agoafia koa aisama, oi isa ega kalaꞌafi agomia agomae, ke oi Deo aina agoafia koa aisama, oi Deo ega kalaꞌafi agomia Deo maagai alo opai aumi agomia.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Oi papiau aumauni imaaumiai auga oapoke puo, lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai maniniꞌani laoma. Ufainagai oi imaaumi kapaꞌi ologoainiꞌi amage koa laoꞌi maiꞌi opaꞌa penia kalaꞌafi koa omia, egaꞌina laoꞌi maiꞌi papaꞌiai oagu. Ke oi isafa Deo aina laagai oaopagai aefuafua puo, isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo okapaiꞌi. Ega koa iꞌopoga mo, pau oi imaaumi kapaꞌi alo opai laoꞌi maiꞌi, ke alo lolofa laoꞌi maiꞌi amopaꞌa penia, kalaꞌafi koa amomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi mo amokapaꞌi.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ke oi laomai apala ega kalaꞌafi omia kinagai, oi alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi auga eegai opealai.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi pau meagaiꞌi opaꞌauꞌi auꞌi okapaiꞌi alogai, anina agaꞌo oafiia ma? Laaꞌi! Gome egaꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi anina auga mae umamo.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kai pau Deo oi laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaimi, ke Deo ega kalaꞌafi aumi omia. Ke pau egaꞌina anina auga oi alomi elolofa, ke muniai afa auga agu pagai maunina agoafia.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Gome laomai apala afa auga mae umamo. Kai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni auga agu pagai maunina.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.