Romanos 6
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Ega koa aisama, pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa agaifa iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi faefuafua, ega koa Deo ega gafegafe iꞌa eeꞌaisai auga akaikiꞌa femia felaoaina agaoma ma?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Laaꞌi afaekaina! Iꞌa Iesu fou amia kainai laomai apalaꞌi fakapaꞌi auga eegai amae efua koa iꞌopoga auꞌa, ala koa iꞌopoga egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi agugai agaagu paisa?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ke iꞌa maꞌoai Iesu Kristo fou famia aoma puo, baptismo aafiia. Ke Iesu Kristo laomai apalaꞌi fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, iꞌa maꞌoai isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae auga baptismoga aafiia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ega puo Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae keogeisa koa iꞌopoga, iꞌa isafa baptismoai laomai apalaꞌi eeꞌiai amae isa fou keogeiꞌa koa iꞌopoga. Ega koa Amaꞌa Deo ega isapu akaikiꞌagai Iesu Kristo maeai epamaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famaunimue, agu mamagai faagu eoma.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Gome Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamae isa fou agamia koa aisama, isa emaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamaunimue, isa fou agaagu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Gome iꞌa alogo isa kolotiai emae aisama, iꞌa papiau aumauni laoga maina ufaina akapa auga, isa fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa laomai apala imaauꞌa eꞌima auga isapuga feauoka, ke laomai apala papagai kalaꞌafi koa falaagu eoma.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Gome kaisau mo papiau aumauni laoga maina ufaina eegai Iesu Kristo fou kemae auꞌi, Deo isa laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaiꞌi efua.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ke pau iꞌa Iesu Kristo fou laomai apalaꞌi eeꞌiai amae koa aisama, isa emaunimue mauni mamaga eafiia koa iꞌopoga, iꞌa isafa isa fou mauni mamagai agaagu auga apakoꞌania.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Gome Iesu Kristo maeai emaunimue puo, isa afaemae pugu, ke mae isapuga isa ageꞌima pugu afaekaina auga isafa alogo.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Gome isa emae auga, laomai apalaꞌi fauꞌiai emae agaꞌomo. Kai maeai emaunimue pau eague auga Deo faugai eague.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ega koa iꞌopoga oi ifomi isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai omae koa fopamiaimi kai, oi Iesu Kristo fou omia, Deo faugai oague aumi koa fopamiaimi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ega puo laomai apala folologoaina oi imaaumi agemae auga faeꞌima, ega koa oi imaaumi laomai apalaꞌi emaaniꞌi auꞌi kaiꞌiai folopea.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ke oi imaaumi kapaꞌi agaꞌo Deo maagai laomai apala ikapa kapa koa folopamia, folologoaina laomai apala folopaꞌa penia. Kai papiau maeai kemaunimue, mauni mamaga keafiia koa iꞌopoga, oi ifomi imaaumi Deo fopaꞌa penia. Ke oi ifomi imaaumi kapaꞌi, alo opai laoga maina ikapa kapaꞌi koa fopamiaꞌi, Deo fopaꞌa penia.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ega koa aisama, laomai apala oi afaeꞌimaimi, gome kaniami isagamauga kainai auga, oi Moses ega iifa papagai aloagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai oague.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ega koa aisama, pau kapaꞌina fakapa? Iꞌa Moses ega iifa papagai alaagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai aaguega puo, laomai apalaꞌi fakapaꞌi ma? Laaꞌi!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Oi ifomi imaaumi ologoaina aufalao agaꞌo opaꞌa penia, kalaꞌafi koa isa aina agoafia ooma aisama, oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia auga alologo ma? Iifa gome oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia. Oi laomai apala aina agoafia koa aisama, oi isa ega kalaꞌafi agomia agomae, ke oi Deo aina agoafia koa aisama, oi Deo ega kalaꞌafi agomia Deo maagai alo opai aumi agomia.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Oi papiau aumauni imaaumiai auga oapoke puo, lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai maniniꞌani laoma. Ufainagai oi imaaumi kapaꞌi ologoainiꞌi amage koa laoꞌi maiꞌi opaꞌa penia kalaꞌafi koa omia, egaꞌina laoꞌi maiꞌi papaꞌiai oagu. Ke oi isafa Deo aina laagai oaopagai aefuafua puo, isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo okapaiꞌi. Ega koa iꞌopoga mo, pau oi imaaumi kapaꞌi alo opai laoꞌi maiꞌi, ke alo lolofa laoꞌi maiꞌi amopaꞌa penia, kalaꞌafi koa amomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi mo amokapaꞌi.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ke oi laomai apala ega kalaꞌafi omia kinagai, oi alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi auga eegai opealai.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi pau meagaiꞌi opaꞌauꞌi auꞌi okapaiꞌi alogai, anina agaꞌo oafiia ma? Laaꞌi! Gome egaꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi anina auga mae umamo.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Kai pau Deo oi laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaimi, ke Deo ega kalaꞌafi aumi omia. Ke pau egaꞌina anina auga oi alomi elolofa, ke muniai afa auga agu pagai maunina agoafia.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Gome laomai apala afa auga mae umamo. Kai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni auga agu pagai maunina.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.