Romanos 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ega koa aisama, pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa agaifa iꞌa laomai apalaꞌi fakapaꞌi faefuafua, ega koa Deo ega gafegafe iꞌa eeꞌaisai auga akaikiꞌa femia felaoaina agaoma ma?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Laaꞌi afaekaina! Iꞌa Iesu fou amia kainai laomai apalaꞌi fakapaꞌi auga eegai amae efua koa iꞌopoga auꞌa, ala koa iꞌopoga egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi agugai agaagu paisa?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ke iꞌa maꞌoai Iesu Kristo fou famia aoma puo, baptismo aafiia. Ke Iesu Kristo laomai apalaꞌi fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, iꞌa maꞌoai isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae auga baptismoga aafiia auga alologo ma? Iifa gome oi ologo.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ega puo Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae keogeisa koa iꞌopoga, iꞌa isafa baptismoai laomai apalaꞌi eeꞌiai amae isa fou keogeiꞌa koa iꞌopoga. Ega koa Amaꞌa Deo ega isapu akaikiꞌagai Iesu Kristo maeai epamaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai famaunimue, agu mamagai faagu eoma.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Gome Iesu laomai apalaꞌi fauꞌiai emae koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamae isa fou agamia koa aisama, isa emaunimue koa iꞌopoga, iꞌa isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai agamaunimue, isa fou agaagu.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Gome iꞌa alogo isa kolotiai emae aisama, iꞌa papiau aumauni laoga maina ufaina akapa auga, isa fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa laomai apala imaauꞌa eꞌima auga isapuga feauoka, ke laomai apala papagai kalaꞌafi koa falaagu eoma.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Gome kaisau mo papiau aumauni laoga maina ufaina eegai Iesu Kristo fou kemae auꞌi, Deo isa laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaiꞌi efua.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ke pau iꞌa Iesu Kristo fou laomai apalaꞌi eeꞌiai amae koa aisama, isa emaunimue mauni mamaga eafiia koa iꞌopoga, iꞌa isafa isa fou mauni mamagai agaagu auga apakoꞌania.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Gome Iesu Kristo maeai emaunimue puo, isa afaemae pugu, ke mae isapuga isa ageꞌima pugu afaekaina auga isafa alogo.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Gome isa emae auga, laomai apalaꞌi fauꞌiai emae agaꞌomo. Kai maeai emaunimue pau eague auga Deo faugai eague.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ega koa iꞌopoga oi ifomi isafa laomai apalaꞌi eeꞌiai omae koa fopamiaimi kai, oi Iesu Kristo fou omia, Deo faugai oague aumi koa fopamiaimi.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ega puo laomai apala folologoaina oi imaaumi agemae auga faeꞌima, ega koa oi imaaumi laomai apalaꞌi emaaniꞌi auꞌi kaiꞌiai folopea.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ke oi imaaumi kapaꞌi agaꞌo Deo maagai laomai apala ikapa kapa koa folopamia, folologoaina laomai apala folopaꞌa penia. Kai papiau maeai kemaunimue, mauni mamaga keafiia koa iꞌopoga, oi ifomi imaaumi Deo fopaꞌa penia. Ke oi ifomi imaaumi kapaꞌi, alo opai laoga maina ikapa kapaꞌi koa fopamiaꞌi, Deo fopaꞌa penia.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ega koa aisama, laomai apala oi afaeꞌimaimi, gome kaniami isagamauga kainai auga, oi Moses ega iifa papagai aloagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai oague.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ega koa aisama, pau kapaꞌina fakapa? Iꞌa Moses ega iifa papagai alaagu kai, Deo ega gafegafe akaikiꞌa papagai aaguega puo, laomai apalaꞌi fakapaꞌi ma? Laaꞌi!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Oi ifomi imaaumi ologoaina aufalao agaꞌo opaꞌa penia, kalaꞌafi koa isa aina agoafia ooma aisama, oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia auga alologo ma? Iifa gome oi kaisau aina oafia auga ega kalaꞌafi omia. Oi laomai apala aina agoafia koa aisama, oi isa ega kalaꞌafi agomia agomae, ke oi Deo aina agoafia koa aisama, oi Deo ega kalaꞌafi agomia Deo maagai alo opai aumi agomia.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Oi papiau aumauni imaaumiai auga oapoke puo, lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai maniniꞌani laoma. Ufainagai oi imaaumi kapaꞌi ologoainiꞌi amage koa laoꞌi maiꞌi opaꞌa penia kalaꞌafi koa omia, egaꞌina laoꞌi maiꞌi papaꞌiai oagu. Ke oi isafa Deo aina laagai oaopagai aefuafua puo, isa maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo okapaiꞌi. Ega koa iꞌopoga mo, pau oi imaaumi kapaꞌi alo opai laoꞌi maiꞌi, ke alo lolofa laoꞌi maiꞌi amopaꞌa penia, kalaꞌafi koa amomia egaꞌina laoꞌi maiꞌi mo amokapaꞌi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ke oi laomai apala ega kalaꞌafi omia kinagai, oi alo opai laoꞌi maiꞌi fokapaꞌi auga eegai opealai.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Kai egaꞌina laoꞌi maiꞌi pau meagaiꞌi opaꞌauꞌi auꞌi okapaiꞌi alogai, anina agaꞌo oafiia ma? Laaꞌi! Gome egaꞌina laoꞌi maiꞌi okapaiꞌi anina auga mae umamo.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Kai pau Deo oi laomai apalaꞌi eeꞌiai epapealaimi, ke Deo ega kalaꞌafi aumi omia. Ke pau egaꞌina anina auga oi alomi elolofa, ke muniai afa auga agu pagai maunina agoafia.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Gome laomai apala afa auga mae umamo. Kai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni auga agu pagai maunina.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.