Romanos 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ega koa aisama, oi Iudea papiaumi omia auga, oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi kapaꞌina faagagai okaꞌegainiꞌi? Ke maguaemi faaga iifalaina emia auga kapa agaꞌo felo eemiai egama ma?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Kapa feloꞌi maꞌo oi faagamiai kemia. Egaꞌina epoꞌiai kapaꞌina maifa kakaua laoma auga, Deo Iudea papiauꞌi epakoꞌaniꞌi ega iifa epeniiꞌi.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Kai Iudea papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi Deo ega iifa koꞌa mo eifania auga afakepakoꞌania koa aisama, isa afakepakoꞌania puogai Deo ega iifa eifa koꞌania kapaꞌina agekapa eoma iifaga auga laaꞌi akepamia ma?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Laaꞌi afaekaina! Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Kai ega koa iꞌopoga iꞌa papiau aumauni aꞌa alo opai laoꞌi maiꞌi laaꞌi auꞌi, Deo ega alo opai laoꞌi maiꞌi epafokiꞌi koa aisama, kapa agaoma? (Lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai laniniꞌani.) Ega koa aisama, kapa puo Deo ega guakupu iꞌa agepeniꞌa? Deo ega ekapa oma auga afa epipeni lilifu ma?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Laaꞌi! Deo afa epipeni lilifu koa aisama, Isa agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo o apala auga afa ala agepeni omaꞌi?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Kai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau eꞌu pifogeai Deo koꞌa ipauma auga akaikiꞌa lapamia, ke lapalopia alogaina koa aisama, kapa puo lau laomai apala ikapa au paisa lamia, Deo lau eꞌu apala afa agepeniau?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ke aufalao agaꞌo iina afaeifa oma ma? “Iꞌa laomai apalaꞌi amakapaꞌi, ega koa Deo eegai kapa feloꞌi femai.” Papiau isaꞌi lai ega aifa oma keoma, keifa apala penimai. Egaꞌina papiauꞌi ega keifa oma puo afa apala Deo fepeniꞌi auga ekainia.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ega puo pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa Iudea papiauꞌa aꞌa felo Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi felo ekaꞌegaina ma? Laaꞌi! Ufainagai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, iꞌa Iudea papiauꞌa, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maꞌoai fou laomai apalaꞌi papaꞌiai aagu, laomai apalaꞌi akapaiꞌi auga puo epeniiꞌa efua.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ke kai agaꞌo Deo ega iifa oko aelogo, ke kai agaꞌo Deo aekapuga.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ke maꞌoai Deo kemunia,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Papiau aisoꞌi gome auga la eagalai alogai kapa apalaꞌi aisaꞌi koa iꞌopoꞌi.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Isa papiau afa apala fekeafia,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Ke isa kefiakoa kepealai papiau kegaaupuguꞌi ifaꞌi gafaka keoma.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Isa ala kelao auga auokaoka, ke kiekie akaikiꞌa kepagama.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ke isa gagao ikapa laoga maina akelogo.” Aisaea 59:7-8
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Isa eꞌi aguai kapa maꞌoai kekapaꞌi alogai Deo afakemaniꞌiaina.” Sam 36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Kai iꞌa alogo Deo ega iifa egaꞌina auꞌi, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi aeifaniꞌi kai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga, papiau kapaꞌi Deo ega iifa papagai keagu auꞌi eifaniꞌi. Deo ega koa ekapaisa ega koa papiau maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo laomai apalaꞌi kekapaꞌi puo maꞌoai komo mo fekeoma eoma. Ke agofaꞌa fofouga alogai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo o apala afa Deo agepeniꞌi paisa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Gome kai agaꞌo Deo ega iifa kaiꞌiai mo agepea Deo maagai alo opai auga agemia afaekaina. Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi auga oko alogo felo.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Kai pau papiau Deo ega iifa kainai fekepea alo opai auꞌi fekemia auga keagaga laaꞌi kai, papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga agaꞌo Deo eegai emai auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke egaꞌina keagaga auga Deo ega iifa alogai Moses ega iifa, ke profeta fou muni kapaꞌina agemia fouga keifafoua auga.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Egaꞌina keagaga auga papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga. Ke egaꞌina keagaga auga Deo eegai emai. Papiau maꞌoai Iesu Kristo kepakoꞌania pakoꞌagai egaꞌina keagaga emai ekoꞌa, ke Deo maagai papiau maꞌoai auga iꞌoiꞌi agaꞌo laaꞌi.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Gome papiau maꞌoai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi, Deo ega agu afugai ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌa afugai afakekoko.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai Iesu Kristo faagagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi afaꞌi eogeisa. Ega puo papiau Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi, isa eꞌi laomai apala afa akeogeisa kai, Deo isa maagai alo opai auꞌi epamia aageniꞌi mo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Deo Iesu Kristo elogoaina, aꞌo koa iꞌopoga emia imaauga Deo epalao penia, ke kaisau isa ifa iꞌa fauꞌaisai efaka auga epakoꞌania auga, Deo isa ega laomai apalaꞌi eaꞌiniꞌi. Deo ega ekapa oma auga, Isa ega alo opai ala koa auga epakinaiꞌa. Gome aufalao agaꞌo Iesu aepakoꞌania koa kai laomai apalaꞌi ekapaꞌi auꞌi Deo isa ega laomai egaꞌina auꞌi afa apala aepenia eafiapiꞌi mo emai pau eꞌagegeainiꞌi.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Deo ega koa ekapaisa, Isa ega alo opai ala koa auga pau epakinaiꞌa. Ega koa Deo ifo ega alo opai ala koa auga, ke Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi alo opai auꞌi epamiaꞌi auga iꞌa fepakinaiꞌa eoma.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Deo ega ekapa oma puo, iꞌa kapaꞌina ainaꞌauga agapaꞌaua? Iꞌa aꞌa ainaꞌau keagaga agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌa laomai kapagai againaꞌau? Iꞌa Deo ega iifa kainai apea puo againaꞌau ma? Laaꞌi, iꞌa aꞌa pakoꞌa laoga mainai iꞌa Deo maagai againaꞌau.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Gome lai apamia papiau agaꞌo Deo ega iifa kainai epea puogai Deo maagai alo opai auga aemia kai, ega pakoꞌa kainai Deo maagai alo opai auga emia aoma.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ke Deo auga Iudea papiauꞌi mo eꞌi Deo ma? Ke Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo laaꞌi ma? E, Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Gome Deo agaꞌomo mo. Isa auga maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi eꞌi pakoꞌa kainai alo opai auꞌi agepamiaꞌi. Ke maguaeꞌi faaga iifalaina aemia auꞌi isafa egaꞌina mo pakoꞌagai Deo isa alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ega puo iꞌa egaꞌina pakoꞌagai Deo ega iifa aauoka ma? Laaꞌi. Iꞌa aꞌa pakoꞌai Deo ega iifa egaꞌina apakapulania. Ega puo ainaꞌau kapai? Isa afuga inae laaꞌi. Kapaꞌina faagagai? Moses ega iifa kainai opea kainai ma? Laaꞌi kai, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga kainai.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.