Romanos 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Ega koa aisama, oi Iudea papiaumi omia auga, oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi kapaꞌina faagagai okaꞌegainiꞌi? Ke maguaemi faaga iifalaina emia auga kapa agaꞌo felo eemiai egama ma?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Kapa feloꞌi maꞌo oi faagamiai kemia. Egaꞌina epoꞌiai kapaꞌina maifa kakaua laoma auga, Deo Iudea papiauꞌi epakoꞌaniꞌi ega iifa epeniiꞌi.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Kai Iudea papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi Deo ega iifa koꞌa mo eifania auga afakepakoꞌania koa aisama, isa afakepakoꞌania puogai Deo ega iifa eifa koꞌania kapaꞌina agekapa eoma iifaga auga laaꞌi akepamia ma?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Laaꞌi afaekaina! Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Kai ega koa iꞌopoga iꞌa papiau aumauni aꞌa alo opai laoꞌi maiꞌi laaꞌi auꞌi, Deo ega alo opai laoꞌi maiꞌi epafokiꞌi koa aisama, kapa agaoma? (Lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai laniniꞌani.) Ega koa aisama, kapa puo Deo ega guakupu iꞌa agepeniꞌa? Deo ega ekapa oma auga afa epipeni lilifu ma?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Laaꞌi! Deo afa epipeni lilifu koa aisama, Isa agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo o apala auga afa ala agepeni omaꞌi?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Kai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau eꞌu pifogeai Deo koꞌa ipauma auga akaikiꞌa lapamia, ke lapalopia alogaina koa aisama, kapa puo lau laomai apala ikapa au paisa lamia, Deo lau eꞌu apala afa agepeniau?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ke aufalao agaꞌo iina afaeifa oma ma? “Iꞌa laomai apalaꞌi amakapaꞌi, ega koa Deo eegai kapa feloꞌi femai.” Papiau isaꞌi lai ega aifa oma keoma, keifa apala penimai. Egaꞌina papiauꞌi ega keifa oma puo afa apala Deo fepeniꞌi auga ekainia.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Ega puo pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa Iudea papiauꞌa aꞌa felo Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi felo ekaꞌegaina ma? Laaꞌi! Ufainagai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, iꞌa Iudea papiauꞌa, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maꞌoai fou laomai apalaꞌi papaꞌiai aagu, laomai apalaꞌi akapaiꞌi auga puo epeniiꞌa efua.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ke kai agaꞌo Deo ega iifa oko aelogo, ke kai agaꞌo Deo aekapuga.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ke maꞌoai Deo kemunia,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Papiau aisoꞌi gome auga la eagalai alogai kapa apalaꞌi aisaꞌi koa iꞌopoꞌi.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Isa papiau afa apala fekeafia,
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Ke isa kefiakoa kepealai papiau kegaaupuguꞌi ifaꞌi gafaka keoma.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Isa ala kelao auga auokaoka, ke kiekie akaikiꞌa kepagama.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ke isa gagao ikapa laoga maina akelogo.” Aisaea 59:7-8
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Isa eꞌi aguai kapa maꞌoai kekapaꞌi alogai Deo afakemaniꞌiaina.” Sam 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Kai iꞌa alogo Deo ega iifa egaꞌina auꞌi, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi aeifaniꞌi kai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga, papiau kapaꞌi Deo ega iifa papagai keagu auꞌi eifaniꞌi. Deo ega koa ekapaisa ega koa papiau maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo laomai apalaꞌi kekapaꞌi puo maꞌoai komo mo fekeoma eoma. Ke agofaꞌa fofouga alogai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo o apala afa Deo agepeniꞌi paisa.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Gome kai agaꞌo Deo ega iifa kaiꞌiai mo agepea Deo maagai alo opai auga agemia afaekaina. Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi auga oko alogo felo.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Kai pau papiau Deo ega iifa kainai fekepea alo opai auꞌi fekemia auga keagaga laaꞌi kai, papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga agaꞌo Deo eegai emai auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke egaꞌina keagaga auga Deo ega iifa alogai Moses ega iifa, ke profeta fou muni kapaꞌina agemia fouga keifafoua auga.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Egaꞌina keagaga auga papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga. Ke egaꞌina keagaga auga Deo eegai emai. Papiau maꞌoai Iesu Kristo kepakoꞌania pakoꞌagai egaꞌina keagaga emai ekoꞌa, ke Deo maagai papiau maꞌoai auga iꞌoiꞌi agaꞌo laaꞌi.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Gome papiau maꞌoai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi, Deo ega agu afugai ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌa afugai afakekoko.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai Iesu Kristo faagagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi afaꞌi eogeisa. Ega puo papiau Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi, isa eꞌi laomai apala afa akeogeisa kai, Deo isa maagai alo opai auꞌi epamia aageniꞌi mo.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Deo Iesu Kristo elogoaina, aꞌo koa iꞌopoga emia imaauga Deo epalao penia, ke kaisau isa ifa iꞌa fauꞌaisai efaka auga epakoꞌania auga, Deo isa ega laomai apalaꞌi eaꞌiniꞌi. Deo ega ekapa oma auga, Isa ega alo opai ala koa auga epakinaiꞌa. Gome aufalao agaꞌo Iesu aepakoꞌania koa kai laomai apalaꞌi ekapaꞌi auꞌi Deo isa ega laomai egaꞌina auꞌi afa apala aepenia eafiapiꞌi mo emai pau eꞌagegeainiꞌi.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Deo ega koa ekapaisa, Isa ega alo opai ala koa auga pau epakinaiꞌa. Ega koa Deo ifo ega alo opai ala koa auga, ke Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi alo opai auꞌi epamiaꞌi auga iꞌa fepakinaiꞌa eoma.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Deo ega ekapa oma puo, iꞌa kapaꞌina ainaꞌauga agapaꞌaua? Iꞌa aꞌa ainaꞌau keagaga agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌa laomai kapagai againaꞌau? Iꞌa Deo ega iifa kainai apea puo againaꞌau ma? Laaꞌi, iꞌa aꞌa pakoꞌa laoga mainai iꞌa Deo maagai againaꞌau.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Gome lai apamia papiau agaꞌo Deo ega iifa kainai epea puogai Deo maagai alo opai auga aemia kai, ega pakoꞌa kainai Deo maagai alo opai auga emia aoma.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ke Deo auga Iudea papiauꞌi mo eꞌi Deo ma? Ke Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo laaꞌi ma? E, Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Gome Deo agaꞌomo mo. Isa auga maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi eꞌi pakoꞌa kainai alo opai auꞌi agepamiaꞌi. Ke maguaeꞌi faaga iifalaina aemia auꞌi isafa egaꞌina mo pakoꞌagai Deo isa alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ega puo iꞌa egaꞌina pakoꞌagai Deo ega iifa aauoka ma? Laaꞌi. Iꞌa aꞌa pakoꞌai Deo ega iifa egaꞌina apakapulania. Ega puo ainaꞌau kapai? Isa afuga inae laaꞌi. Kapaꞌina faagagai? Moses ega iifa kainai opea kainai ma? Laaꞌi kai, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga kainai.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.