Romanos 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ega koa aisama, oi Iudea papiaumi omia auga, oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi kapaꞌina faagagai okaꞌegainiꞌi? Ke maguaemi faaga iifalaina emia auga kapa agaꞌo felo eemiai egama ma?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Kapa feloꞌi maꞌo oi faagamiai kemia. Egaꞌina epoꞌiai kapaꞌina maifa kakaua laoma auga, Deo Iudea papiauꞌi epakoꞌaniꞌi ega iifa epeniiꞌi.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Kai Iudea papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi Deo ega iifa koꞌa mo eifania auga afakepakoꞌania koa aisama, isa afakepakoꞌania puogai Deo ega iifa eifa koꞌania kapaꞌina agekapa eoma iifaga auga laaꞌi akepamia ma?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Laaꞌi afaekaina! Egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Kai ega koa iꞌopoga iꞌa papiau aumauni aꞌa alo opai laoꞌi maiꞌi laaꞌi auꞌi, Deo ega alo opai laoꞌi maiꞌi epafokiꞌi koa aisama, kapa agaoma? (Lau papiau aumauni eꞌi niniꞌaniai laniniꞌani.) Ega koa aisama, kapa puo Deo ega guakupu iꞌa agepeniꞌa? Deo ega ekapa oma auga afa epipeni lilifu ma?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Laaꞌi! Deo afa epipeni lilifu koa aisama, Isa agofaꞌa papiauꞌi eꞌi laomai felo o apala auga afa ala agepeni omaꞌi?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Kai aufalao agaꞌo afeifa afeinaka, “Lau eꞌu pifogeai Deo koꞌa ipauma auga akaikiꞌa lapamia, ke lapalopia alogaina koa aisama, kapa puo lau laomai apala ikapa au paisa lamia, Deo lau eꞌu apala afa agepeniau?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ke aufalao agaꞌo iina afaeifa oma ma? “Iꞌa laomai apalaꞌi amakapaꞌi, ega koa Deo eegai kapa feloꞌi femai.” Papiau isaꞌi lai ega aifa oma keoma, keifa apala penimai. Egaꞌina papiauꞌi ega keifa oma puo afa apala Deo fepeniꞌi auga ekainia.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ega puo pau kapaꞌina agaifania? Iꞌa Iudea papiauꞌa aꞌa felo Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi felo ekaꞌegaina ma? Laaꞌi! Ufainagai Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga, iꞌa Iudea papiauꞌa, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maꞌoai fou laomai apalaꞌi papaꞌiai aagu, laomai apalaꞌi akapaiꞌi auga puo epeniiꞌa efua.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ke kai agaꞌo Deo ega iifa oko aelogo, ke kai agaꞌo Deo aekapuga.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ke maꞌoai Deo kemunia,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Papiau aisoꞌi gome auga la eagalai alogai kapa apalaꞌi aisaꞌi koa iꞌopoꞌi.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Isa papiau afa apala fekeafia,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Ke isa kefiakoa kepealai papiau kegaaupuguꞌi ifaꞌi gafaka keoma.
15 Eles se apressam para matar.
16 Isa ala kelao auga auokaoka, ke kiekie akaikiꞌa kepagama.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ke isa gagao ikapa laoga maina akelogo.” Aisaea 59:7-8
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Isa eꞌi aguai kapa maꞌoai kekapaꞌi alogai Deo afakemaniꞌiaina.” Sam 36:1
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Kai iꞌa alogo Deo ega iifa egaꞌina auꞌi, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi aeifaniꞌi kai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga, papiau kapaꞌi Deo ega iifa papagai keagu auꞌi eifaniꞌi. Deo ega koa ekapaisa ega koa papiau maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo laomai apalaꞌi kekapaꞌi puo maꞌoai komo mo fekeoma eoma. Ke agofaꞌa fofouga alogai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi laomai felo o apala afa Deo agepeniꞌi paisa.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Gome kai agaꞌo Deo ega iifa kaiꞌiai mo agepea Deo maagai alo opai auga agemia afaekaina. Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa faagagai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi auga oko alogo felo.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Kai pau papiau Deo ega iifa kainai fekepea alo opai auꞌi fekemia auga keagaga laaꞌi kai, papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga agaꞌo Deo eegai emai auga iꞌa epakinaiꞌa. Ke egaꞌina keagaga auga Deo ega iifa alogai Moses ega iifa, ke profeta fou muni kapaꞌina agemia fouga keifafoua auga.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Egaꞌina keagaga auga papiau Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga. Ke egaꞌina keagaga auga Deo eegai emai. Papiau maꞌoai Iesu Kristo kepakoꞌania pakoꞌagai egaꞌina keagaga emai ekoꞌa, ke Deo maagai papiau maꞌoai auga iꞌoiꞌi agaꞌo laaꞌi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Gome papiau maꞌoai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi, Deo ega agu afugai ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌa afugai afakekoko.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌa kainai Iesu Kristo faagagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi afaꞌi eogeisa. Ega puo papiau Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi, isa eꞌi laomai apala afa akeogeisa kai, Deo isa maagai alo opai auꞌi epamia aageniꞌi mo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Deo Iesu Kristo elogoaina, aꞌo koa iꞌopoga emia imaauga Deo epalao penia, ke kaisau isa ifa iꞌa fauꞌaisai efaka auga epakoꞌania auga, Deo isa ega laomai apalaꞌi eaꞌiniꞌi. Deo ega ekapa oma auga, Isa ega alo opai ala koa auga epakinaiꞌa. Gome aufalao agaꞌo Iesu aepakoꞌania koa kai laomai apalaꞌi ekapaꞌi auꞌi Deo isa ega laomai egaꞌina auꞌi afa apala aepenia eafiapiꞌi mo emai pau eꞌagegeainiꞌi.
25 — ausente —
26 Deo ega koa ekapaisa, Isa ega alo opai ala koa auga pau epakinaiꞌa. Ega koa Deo ifo ega alo opai ala koa auga, ke Iesu Kristo kepakoꞌania auꞌi alo opai auꞌi epamiaꞌi auga iꞌa fepakinaiꞌa eoma.
26 — ausente —
27 Deo ega ekapa oma puo, iꞌa kapaꞌina ainaꞌauga agapaꞌaua? Iꞌa aꞌa ainaꞌau keagaga agaꞌo laaꞌi. Ke iꞌa laomai kapagai againaꞌau? Iꞌa Deo ega iifa kainai apea puo againaꞌau ma? Laaꞌi, iꞌa aꞌa pakoꞌa laoga mainai iꞌa Deo maagai againaꞌau.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Gome lai apamia papiau agaꞌo Deo ega iifa kainai epea puogai Deo maagai alo opai auga aemia kai, ega pakoꞌa kainai Deo maagai alo opai auga emia aoma.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ke Deo auga Iudea papiauꞌi mo eꞌi Deo ma? Ke Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo laaꞌi ma? E, Isa Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa eꞌi Deo.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Gome Deo agaꞌomo mo. Isa auga maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi eꞌi pakoꞌa kainai alo opai auꞌi agepamiaꞌi. Ke maguaeꞌi faaga iifalaina aemia auꞌi isafa egaꞌina mo pakoꞌagai Deo isa alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ega puo iꞌa egaꞌina pakoꞌagai Deo ega iifa aauoka ma? Laaꞌi. Iꞌa aꞌa pakoꞌai Deo ega iifa egaꞌina apakapulania. Ega puo ainaꞌau kapai? Isa afuga inae laaꞌi. Kapaꞌina faagagai? Moses ega iifa kainai opea kainai ma? Laaꞌi kai, oi emi pakoꞌa Iesu Kristo eegai ooge auga kainai.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.