Romanos 16
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Lau iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Febe Kenkrea ufapogai iifi eꞌagai epinauga auga fouga oi maamiai alaifania.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Lau oi lagoinimi Lopia akagai, Deo ega papiau ala foifa koko omaꞌi eoma auga laoga mainai foifa kokoꞌi. Ke lagoinimi pipalagai kapa oi eemiai feafia eoma auga isafa fopenia. Gome isa papiau maꞌo epalagainiꞌi, ke lau isafa epalagai aloganiau.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ke papie aka Prisila ke au aka Akuila Iesu Kristo faugai lau fou apinauga auꞌi eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Isa lau fauai mae mauni epogai kelao kemai. Lau mo laaꞌi kai iifi eꞌa papiauꞌi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maꞌoai isafa isa tenkiu akaikiꞌa kepeniꞌi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ke Kristiano papiauꞌi Prisila Akuila auniꞌi eꞌi eꞌai kekaigugu auꞌi isafa lau eꞌu pamego iifaꞌi isa fopeniꞌi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ke papie aka Maria oi faumiai epinauga kapula auga, lau eꞌu pamego iifaga fopenia.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ke aau akiu auꞌi au aka Andronikus, ke papie aka Junias auniꞌi lau fou atipula auꞌi, lau eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi. Ke apostolo maꞌoai isa au akaikiꞌaꞌi kepamiaꞌi, ke lau Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, isa keufai Iesu Kristo kepakoꞌania.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ke au aka Ampliatus, Lopia fou kemia kainai alou koꞌagai anina laani auga, eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ke Iesu Kristo faugai fou apinauga auga aka Ubanus, ke ekefaꞌau aka Stakis fou eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ke au aka Apeles, Iesu Kristo faugai keꞌopoisa, ke Kristiano auga koꞌa emia auga, eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ke aau akiu aka Herodion auga eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ke papie akaꞌi Trifaena, ke Trifosa Lopia faugai kepinauga alogaina papieꞌi, eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ke au aka Rufus, Lopia ekinaga auga, ke isa ina, lau isafa inau koa emia auga fou eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ke au akaꞌi Asinkritus, Flekon, Hermes, Patrobas, Hermas, ke aaꞌa akiꞌa isa fou keagu auꞌi, eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ke au aka Filolokus, ke papie aka Julia, ke au aka Nereus ke afakua, ke au aka Olimpas, ke Deo ega papiau isa fou keagu auꞌi maꞌoai lau eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ke alomi lolofagai aami akimi Kristiano papiauꞌi fopamegoniꞌi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi lagoi kapula penimi, oi kapaꞌina omaleleaina auga kainai akepea, ke oi epomiai keꞌeaimi, ke emi pakoꞌa kekaisapua auꞌi foisa feloꞌi. Ke egaꞌina papiauꞌi fomuniꞌi.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Gome egaꞌina papiauꞌi auga, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega pinauga akekapa. Kai isa ifoꞌi inaeꞌi mo pinauga kekapa. Isa niniꞌani felogai, ke papiau aloꞌi fekeania auga niniꞌaniꞌiai papiau kapaꞌi kapa maꞌoai keafiꞌi kepakoꞌaniꞌi auꞌi kefogeꞌi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Lau ega laifa oma, gome papiau maꞌoai oi iifa faunina Iesu fouga kainai opea auga fouga kelogo. Ega puo lau oi faumiai alou egama alogaina. Kai lau anina laani oi Deo maagai kapaꞌina felo auga eegai foikifa. Kai Deo maagai kapaꞌina apala auga oko fologo laoma.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ke Deo gagao inagome auga, afaꞌagamo Satani oi ifemi papagai agegafamuꞌa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ke Timoti lau fou apinauga auga ega pamego iifaꞌi oi eemiai eulaisa. Ke lau aau akiu akaꞌi Lusius, Jason, Sosipater fou eꞌi pamego iifaꞌi oi eemiai keulaiꞌi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ke Tertius, lau kapaꞌina laifania epapua auga, ega pamego iifaꞌi Lopia akagai oi eemiai eulaiꞌi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ke Kaius, lau ke iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai egafegafe penimai auga ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Lau lamegamega iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi eemiai feka laoma.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia auga, ke Iesu Kristo fouga laifafoua auga faagagai, Deo oi emi pakoꞌai foapa inokania fekaina auga ekapaisa. Lau kapaꞌina lainogonia, ke laifafoua auga, Deo mo agepafokia auga, ufainagai Deo ega logoai eogefake.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Kai Deo eague aoniamo auga eifa kapula peniꞌa kainai, profeta Deo ega iifa kepapua auꞌi faagaꞌiai egaꞌina ogefake pau iꞌa maaꞌaisai epafokia epalogoniꞌa. Ega koa agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai Isa fekepakoꞌania, ke aina kainai fekepea eoma.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Deo egaꞌina ifogamo mo eikifa auga, Iesu Kristo faagagai au akaikiꞌa fapamia aoniamo. Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.