Romanos 16
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Lau iꞌa afakuaꞌa Kristiano papiega Febe Kenkrea ufapogai iifi eꞌagai epinauga auga fouga oi maamiai alaifania.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Lau oi lagoinimi Lopia akagai, Deo ega papiau ala foifa koko omaꞌi eoma auga laoga mainai foifa kokoꞌi. Ke lagoinimi pipalagai kapa oi eemiai feafia eoma auga isafa fopenia. Gome isa papiau maꞌo epalagainiꞌi, ke lau isafa epalagai aloganiau.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ke papie aka Prisila ke au aka Akuila Iesu Kristo faugai lau fou apinauga auꞌi eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Isa lau fauai mae mauni epogai kelao kemai. Lau mo laaꞌi kai iifi eꞌa papiauꞌi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maꞌoai isafa isa tenkiu akaikiꞌa kepeniꞌi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ke Kristiano papiauꞌi Prisila Akuila auniꞌi eꞌi eꞌai kekaigugu auꞌi isafa lau eꞌu pamego iifaꞌi isa fopeniꞌi.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ke papie aka Maria oi faumiai epinauga kapula auga, lau eꞌu pamego iifaga fopenia.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ke aau akiu auꞌi au aka Andronikus, ke papie aka Junias auniꞌi lau fou atipula auꞌi, lau eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi. Ke apostolo maꞌoai isa au akaikiꞌaꞌi kepamiaꞌi, ke lau Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, isa keufai Iesu Kristo kepakoꞌania.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ke au aka Ampliatus, Lopia fou kemia kainai alou koꞌagai anina laani auga, eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ke Iesu Kristo faugai fou apinauga auga aka Ubanus, ke ekefaꞌau aka Stakis fou eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ke au aka Apeles, Iesu Kristo faugai keꞌopoisa, ke Kristiano auga koꞌa emia auga, eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ke aau akiu aka Herodion auga eꞌu pamego iifaꞌi fopenia.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ke papie akaꞌi Trifaena, ke Trifosa Lopia faugai kepinauga alogaina papieꞌi, eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ke au aka Rufus, Lopia ekinaga auga, ke isa ina, lau isafa inau koa emia auga fou eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ke au akaꞌi Asinkritus, Flekon, Hermes, Patrobas, Hermas, ke aaꞌa akiꞌa isa fou keagu auꞌi, eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ke au aka Filolokus, ke papie aka Julia, ke au aka Nereus ke afakua, ke au aka Olimpas, ke Deo ega papiau isa fou keagu auꞌi maꞌoai lau eꞌu pamego iifaꞌi fopeniꞌi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ke alomi lolofagai aami akimi Kristiano papiauꞌi fopamegoniꞌi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi lagoi kapula penimi, oi kapaꞌina omaleleaina auga kainai akepea, ke oi epomiai keꞌeaimi, ke emi pakoꞌa kekaisapua auꞌi foisa feloꞌi. Ke egaꞌina papiauꞌi fomuniꞌi.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Gome egaꞌina papiauꞌi auga, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega pinauga akekapa. Kai isa ifoꞌi inaeꞌi mo pinauga kekapa. Isa niniꞌani felogai, ke papiau aloꞌi fekeania auga niniꞌaniꞌiai papiau kapaꞌi kapa maꞌoai keafiꞌi kepakoꞌaniꞌi auꞌi kefogeꞌi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Lau ega laifa oma, gome papiau maꞌoai oi iifa faunina Iesu fouga kainai opea auga fouga kelogo. Ega puo lau oi faumiai alou egama alogaina. Kai lau anina laani oi Deo maagai kapaꞌina felo auga eegai foikifa. Kai Deo maagai kapaꞌina apala auga oko fologo laoma.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ke Deo gagao inagome auga, afaꞌagamo Satani oi ifemi papagai agegafamuꞌa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ke Timoti lau fou apinauga auga ega pamego iifaꞌi oi eemiai eulaisa. Ke lau aau akiu akaꞌi Lusius, Jason, Sosipater fou eꞌi pamego iifaꞌi oi eemiai keulaiꞌi.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ke Tertius, lau kapaꞌina laifania epapua auga, ega pamego iifaꞌi Lopia akagai oi eemiai eulaiꞌi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ke Kaius, lau ke iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai egafegafe penimai auga ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Lau lamegamega iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa oi eemiai feka laoma.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia auga, ke Iesu Kristo fouga laifafoua auga faagagai, Deo oi emi pakoꞌai foapa inokania fekaina auga ekapaisa. Lau kapaꞌina lainogonia, ke laifafoua auga, Deo mo agepafokia auga, ufainagai Deo ega logoai eogefake.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Kai Deo eague aoniamo auga eifa kapula peniꞌa kainai, profeta Deo ega iifa kepapua auꞌi faagaꞌiai egaꞌina ogefake pau iꞌa maaꞌaisai epafokia epalogoniꞌa. Ega koa agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai Isa fekepakoꞌania, ke aina kainai fekepea eoma.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Deo egaꞌina ifogamo mo eikifa auga, Iesu Kristo faagagai au akaikiꞌa fapamia aoniamo. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.