Romanos 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Pau kaisau ega pakoꞌai eapoke auga foifa koko. Kai isa kapaꞌina ageifania auga opolamiai foloopolaga felo, o apala folooma.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Iifa gome au agaꞌo ega pakoꞌai foꞌama maꞌoai ageaniꞌi agekaina eoma. Kai au iꞌoina agaꞌo ega pakoꞌa eapoke auga titi aeania.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ega puo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga, au titi aeaniꞌi auga faeisa papa. Ke au titi aeania auga, au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga laomai apala ekapa faeoma. Gome Deo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga isafa eafiia.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ke oi aumi, oi kai puo, aufalao agaꞌo ega pinauga auga, felo o apala ekapa ooma? Isa eꞌima auga mo, isa ega pinaugai eapa inoka, o eꞌualai auga fouga feifania. Oi ega foifa oma mo ganinagai, isa ageapa agekaina, gome Lopia isa ega pinaugai agepakapulania ageapa agekaina.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ke au agaꞌo eopolaga kina agaꞌo auga, kina agaꞌo ekaꞌegaina eoma. Kai au agaꞌo auga, kina maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo eoma. Kai isa auniꞌi aloꞌiai kapaꞌina keopolaga auga aloꞌi koꞌagai fekekapa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Au kapa kina agaꞌo akaikiꞌa eoma auga, Lopia faugai ega ekapa oma. Ke au kapa foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga Lopia faugai eania. Gome isa Deo tenkiu epenia kai eania. Ke au kapa foꞌama isaꞌi mo eaniꞌi auga, Lopia faugai ekapa, ke Deo tenkiu epenia.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Gome kai agaꞌo ifo mo faugai eague auga, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi. Ke kai agaꞌo ifo mo faugai emae auga isafa, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Iꞌa aaguega koa aisama, iꞌa Lopia faugai aague. Ke iꞌa agamae koa aisama, Lopia faugai agamae. Ega puo iꞌa faagu, o famae mo ganinagai, iꞌa maꞌoai Lopia apuga.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gome egaꞌina puogai Iesu Kristo emae ke emaunimue pugu, ega koa kemae auꞌi ke keague auꞌi fou kaiꞌialao eꞌi Lopia femia eoma.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ega koa aisama, kapa puo oi aami akimi Kristiano auꞌi laomai felo o apala kekapa ooma? O kapa puo oi aami akimi oisa papaꞌi? Oi egaꞌina folokapa, gome iꞌa maꞌoai Deo eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ega puo Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, iꞌa agaꞌo agaꞌo kapaꞌina akapaisa auga fouga, ifoꞌa Deo maagai agaifa felo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ega puo iꞌa agaꞌo agaꞌo apainiꞌa kapaꞌina akapa auga felo, o apala aoma auga laoga maina fapaapakipo. Kai oi opomi fokapuga, ega koa aami akimi agoꞌiai ifeꞌi fekeꞌanina fekeꞌualai auga kepo folooge ke isa eꞌi keaga fokaisapua auga kapa agaꞌo agoꞌiai folooge.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Lau auga Lopia Iesu Kristo fou amia. Ke lau alou koꞌagai lapakoꞌania auga, foꞌama maꞌoai ifoꞌi auga akeofu. Kai kaisau kapa agaꞌo eofu eoma koa aisama, isa eegai egaꞌina kapa auga eofu paisa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ke oi aamu akimu Kristiano auga oi kapaꞌina loania kainai, alo emafu koa aisama, oi alomu koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi loani auga laoga mainai alokagakaga. Oi emu anianiai aamu akimu Kristiano papiauꞌi, Iesu Kristo fauꞌiai emae auꞌi folopalifuꞌi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ega koa aisama, oi kapaꞌina felo ooma auga, papiau folologoainiꞌi egaꞌina kapa, Deo maagai apala fakeoma.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Gome Deo ega agofaꞌai auga, oi kapaꞌina oania, ke oinu auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai Deo ega Spirituai oi Isa maagai alo opai aumi omia, gagaoai ke alogamai oagu auga kapa akaikiꞌa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Gome kaisau Iesu Kristo faugai ega epinauga oma auga, Deo alo epagama, ke papiau isa eegai keifa felo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ega puo iꞌa papiau fou gagaoai faagu ke agaꞌo agaꞌo fapalagainiꞌa fapakapulaniꞌa auga laoga maina muninai fapea.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kai iꞌa foꞌama mo puogai Deo papiau fauꞌiai kapaꞌina ekapaisa auga falapalifua. Iifa gome foꞌama maꞌoai akeofu. Kai au agaꞌo foꞌama eania kainai, aaga akina Kristiano auga epaꞌualaisa koa aisama, egaꞌina auga apala.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ega kainai titi oania, o fino oinu, o kapaꞌina mo okapa aami akimi Kristiano auꞌi opaꞌualaiꞌi koa aisama, egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi puo folokapaꞌi.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ega puo iꞌina kapaꞌi ala opakoꞌa omaꞌi auga, oi Deo mo fou epomiai feka. Kaisau ifo mo kapaꞌina ekapa auga apala afaeoma koa aisama, isa auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi auga.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Kai kaisau opo gua epamia kai eaniani koa aisama, isa ifo ke Deo isafa isa apala ekapa eoma. Gome isa kapaꞌina eania auga foꞌama maꞌoai akeofu auga pakoꞌaga faagagai aemai. Ke kapa maꞌoai
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.