Romanos 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pau kaisau ega pakoꞌai eapoke auga foifa koko. Kai isa kapaꞌina ageifania auga opolamiai foloopolaga felo, o apala folooma.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Iifa gome au agaꞌo ega pakoꞌai foꞌama maꞌoai ageaniꞌi agekaina eoma. Kai au iꞌoina agaꞌo ega pakoꞌa eapoke auga titi aeania.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ega puo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga, au titi aeaniꞌi auga faeisa papa. Ke au titi aeania auga, au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga laomai apala ekapa faeoma. Gome Deo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga isafa eafiia.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ke oi aumi, oi kai puo, aufalao agaꞌo ega pinauga auga, felo o apala ekapa ooma? Isa eꞌima auga mo, isa ega pinaugai eapa inoka, o eꞌualai auga fouga feifania. Oi ega foifa oma mo ganinagai, isa ageapa agekaina, gome Lopia isa ega pinaugai agepakapulania ageapa agekaina.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ke au agaꞌo eopolaga kina agaꞌo auga, kina agaꞌo ekaꞌegaina eoma. Kai au agaꞌo auga, kina maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo eoma. Kai isa auniꞌi aloꞌiai kapaꞌina keopolaga auga aloꞌi koꞌagai fekekapa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Au kapa kina agaꞌo akaikiꞌa eoma auga, Lopia faugai ega ekapa oma. Ke au kapa foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga Lopia faugai eania. Gome isa Deo tenkiu epenia kai eania. Ke au kapa foꞌama isaꞌi mo eaniꞌi auga, Lopia faugai ekapa, ke Deo tenkiu epenia.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Gome kai agaꞌo ifo mo faugai eague auga, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi. Ke kai agaꞌo ifo mo faugai emae auga isafa, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Iꞌa aaguega koa aisama, iꞌa Lopia faugai aague. Ke iꞌa agamae koa aisama, Lopia faugai agamae. Ega puo iꞌa faagu, o famae mo ganinagai, iꞌa maꞌoai Lopia apuga.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Gome egaꞌina puogai Iesu Kristo emae ke emaunimue pugu, ega koa kemae auꞌi ke keague auꞌi fou kaiꞌialao eꞌi Lopia femia eoma.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ega koa aisama, kapa puo oi aami akimi Kristiano auꞌi laomai felo o apala kekapa ooma? O kapa puo oi aami akimi oisa papaꞌi? Oi egaꞌina folokapa, gome iꞌa maꞌoai Deo eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ega puo Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, iꞌa agaꞌo agaꞌo kapaꞌina akapaisa auga fouga, ifoꞌa Deo maagai agaifa felo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ega puo iꞌa agaꞌo agaꞌo apainiꞌa kapaꞌina akapa auga felo, o apala aoma auga laoga maina fapaapakipo. Kai oi opomi fokapuga, ega koa aami akimi agoꞌiai ifeꞌi fekeꞌanina fekeꞌualai auga kepo folooge ke isa eꞌi keaga fokaisapua auga kapa agaꞌo agoꞌiai folooge.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Lau auga Lopia Iesu Kristo fou amia. Ke lau alou koꞌagai lapakoꞌania auga, foꞌama maꞌoai ifoꞌi auga akeofu. Kai kaisau kapa agaꞌo eofu eoma koa aisama, isa eegai egaꞌina kapa auga eofu paisa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ke oi aamu akimu Kristiano auga oi kapaꞌina loania kainai, alo emafu koa aisama, oi alomu koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi loani auga laoga mainai alokagakaga. Oi emu anianiai aamu akimu Kristiano papiauꞌi, Iesu Kristo fauꞌiai emae auꞌi folopalifuꞌi.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ega koa aisama, oi kapaꞌina felo ooma auga, papiau folologoainiꞌi egaꞌina kapa, Deo maagai apala fakeoma.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Gome Deo ega agofaꞌai auga, oi kapaꞌina oania, ke oinu auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai Deo ega Spirituai oi Isa maagai alo opai aumi omia, gagaoai ke alogamai oagu auga kapa akaikiꞌa.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Gome kaisau Iesu Kristo faugai ega epinauga oma auga, Deo alo epagama, ke papiau isa eegai keifa felo.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ega puo iꞌa papiau fou gagaoai faagu ke agaꞌo agaꞌo fapalagainiꞌa fapakapulaniꞌa auga laoga maina muninai fapea.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kai iꞌa foꞌama mo puogai Deo papiau fauꞌiai kapaꞌina ekapaisa auga falapalifua. Iifa gome foꞌama maꞌoai akeofu. Kai au agaꞌo foꞌama eania kainai, aaga akina Kristiano auga epaꞌualaisa koa aisama, egaꞌina auga apala.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ega kainai titi oania, o fino oinu, o kapaꞌina mo okapa aami akimi Kristiano auꞌi opaꞌualaiꞌi koa aisama, egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi puo folokapaꞌi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ega puo iꞌina kapaꞌi ala opakoꞌa omaꞌi auga, oi Deo mo fou epomiai feka. Kaisau ifo mo kapaꞌina ekapa auga apala afaeoma koa aisama, isa auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi auga.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Kai kaisau opo gua epamia kai eaniani koa aisama, isa ifo ke Deo isafa isa apala ekapa eoma. Gome isa kapaꞌina eania auga foꞌama maꞌoai akeofu auga pakoꞌaga faagagai aemai. Ke kapa maꞌoai
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.