Romanos 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pau kaisau ega pakoꞌai eapoke auga foifa koko. Kai isa kapaꞌina ageifania auga opolamiai foloopolaga felo, o apala folooma.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Iifa gome au agaꞌo ega pakoꞌai foꞌama maꞌoai ageaniꞌi agekaina eoma. Kai au iꞌoina agaꞌo ega pakoꞌa eapoke auga titi aeania.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ega puo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga, au titi aeaniꞌi auga faeisa papa. Ke au titi aeania auga, au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga laomai apala ekapa faeoma. Gome Deo au foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga isafa eafiia.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ke oi aumi, oi kai puo, aufalao agaꞌo ega pinauga auga, felo o apala ekapa ooma? Isa eꞌima auga mo, isa ega pinaugai eapa inoka, o eꞌualai auga fouga feifania. Oi ega foifa oma mo ganinagai, isa ageapa agekaina, gome Lopia isa ega pinaugai agepakapulania ageapa agekaina.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ke au agaꞌo eopolaga kina agaꞌo auga, kina agaꞌo ekaꞌegaina eoma. Kai au agaꞌo auga, kina maꞌoai iꞌopoꞌi agaꞌomo eoma. Kai isa auniꞌi aloꞌiai kapaꞌina keopolaga auga aloꞌi koꞌagai fekekapa.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Au kapa kina agaꞌo akaikiꞌa eoma auga, Lopia faugai ega ekapa oma. Ke au kapa foꞌama maꞌoai eaniꞌi auga Lopia faugai eania. Gome isa Deo tenkiu epenia kai eania. Ke au kapa foꞌama isaꞌi mo eaniꞌi auga, Lopia faugai ekapa, ke Deo tenkiu epenia.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Gome kai agaꞌo ifo mo faugai eague auga, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi. Ke kai agaꞌo ifo mo faugai emae auga isafa, iꞌa epoꞌaisai laaꞌi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Iꞌa aaguega koa aisama, iꞌa Lopia faugai aague. Ke iꞌa agamae koa aisama, Lopia faugai agamae. Ega puo iꞌa faagu, o famae mo ganinagai, iꞌa maꞌoai Lopia apuga.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Gome egaꞌina puogai Iesu Kristo emae ke emaunimue pugu, ega koa kemae auꞌi ke keague auꞌi fou kaiꞌialao eꞌi Lopia femia eoma.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ega koa aisama, kapa puo oi aami akimi Kristiano auꞌi laomai felo o apala kekapa ooma? O kapa puo oi aami akimi oisa papaꞌi? Oi egaꞌina folokapa, gome iꞌa maꞌoai Deo eagu papiau eꞌi laomai felo, o apala afa epeniꞌi auga afuga agogai agaapa.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ega puo Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, iꞌa agaꞌo agaꞌo kapaꞌina akapaisa auga fouga, ifoꞌa Deo maagai agaifa felo.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ega puo iꞌa agaꞌo agaꞌo apainiꞌa kapaꞌina akapa auga felo, o apala aoma auga laoga maina fapaapakipo. Kai oi opomi fokapuga, ega koa aami akimi agoꞌiai ifeꞌi fekeꞌanina fekeꞌualai auga kepo folooge ke isa eꞌi keaga fokaisapua auga kapa agaꞌo agoꞌiai folooge.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Lau auga Lopia Iesu Kristo fou amia. Ke lau alou koꞌagai lapakoꞌania auga, foꞌama maꞌoai ifoꞌi auga akeofu. Kai kaisau kapa agaꞌo eofu eoma koa aisama, isa eegai egaꞌina kapa auga eofu paisa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ke oi aamu akimu Kristiano auga oi kapaꞌina loania kainai, alo emafu koa aisama, oi alomu koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi loani auga laoga mainai alokagakaga. Oi emu anianiai aamu akimu Kristiano papiauꞌi, Iesu Kristo fauꞌiai emae auꞌi folopalifuꞌi.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ega koa aisama, oi kapaꞌina felo ooma auga, papiau folologoainiꞌi egaꞌina kapa, Deo maagai apala fakeoma.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Gome Deo ega agofaꞌai auga, oi kapaꞌina oania, ke oinu auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai Deo ega Spirituai oi Isa maagai alo opai aumi omia, gagaoai ke alogamai oagu auga kapa akaikiꞌa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Gome kaisau Iesu Kristo faugai ega epinauga oma auga, Deo alo epagama, ke papiau isa eegai keifa felo.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ega puo iꞌa papiau fou gagaoai faagu ke agaꞌo agaꞌo fapalagainiꞌa fapakapulaniꞌa auga laoga maina muninai fapea.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kai iꞌa foꞌama mo puogai Deo papiau fauꞌiai kapaꞌina ekapaisa auga falapalifua. Iifa gome foꞌama maꞌoai akeofu. Kai au agaꞌo foꞌama eania kainai, aaga akina Kristiano auga epaꞌualaisa koa aisama, egaꞌina auga apala.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ega kainai titi oania, o fino oinu, o kapaꞌina mo okapa aami akimi Kristiano auꞌi opaꞌualaiꞌi koa aisama, egaꞌina kapaꞌi apalaꞌi puo folokapaꞌi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ega puo iꞌina kapaꞌi ala opakoꞌa omaꞌi auga, oi Deo mo fou epomiai feka. Kaisau ifo mo kapaꞌina ekapa auga apala afaeoma koa aisama, isa auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi auga.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Kai kaisau opo gua epamia kai eaniani koa aisama, isa ifo ke Deo isafa isa apala ekapa eoma. Gome isa kapaꞌina eania auga foꞌama maꞌoai akeofu auga pakoꞌaga faagagai aemai. Ke kapa maꞌoai
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.