Romanos 12

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, Deo ega guani akaikiꞌa iꞌa epeniiꞌa kainai, lau lapaini kapulanimi. Oi maami mauninai oaguega kai, ifomi imaaumi Deo maagai felolofa, ke Deo alo opagama auga kapa koa fopamia isa fopaꞌa penia. Egaꞌina auga oi alomi koꞌagai Deo foau afagaina auga laoga maina.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ke oi iꞌina agofaꞌa laoga maina muninai folopea kai, oi Deo maagai alomi fofouga mamaga auga faagagai oi alomi feponi. Ega koa oi Deo ega logo felo ipauma, eegai alo egama, ke kapa agaꞌo eegai aeafiafiꞌafu auga logo kapaꞌina auga foisa fologo felo eoma.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ke Deo ega gafegafe akaikiꞌa lau epeniiau auga kainai, lau oi maꞌoai agaꞌo agaꞌo lapainimi: Oi ifomi kaisau auga foopola felo kai, egaꞌina laagai auga foloopolaga. Kai Deo pakoꞌa ala koa oi epeniimi auga faagagai, oi alomi felogai ikifai ifomi kaisau auga foopola felo alogaina.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Gome iꞌa agaꞌo agaꞌo imaauꞌa agaꞌomo kai, imaauꞌaisai kapaꞌa maꞌo kekae. Kai imaauꞌaisai kapaꞌa maꞌo egaꞌina auꞌi, eꞌi pinauga agaꞌomo laaꞌi.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ega koa iꞌopoga, iꞌa aalogai alogaina mo ganinagai, Iesu Kristo fou amia kainai, Iesu faagagai iꞌa maꞌoai imaauꞌa agaꞌomo emia. Ke iꞌa agaꞌo agaꞌo faagaꞌaisai aafiau aague.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ke Deo ega gafegafe akaikiꞌa iꞌa epeniiꞌa auga faagagai, iꞌa pipeni iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi aafiiꞌi. Au agaꞌo profeta koa iꞌopoga Deo ega iifa feifafoua auga pipenina eafiia koa aisama, Deo isa ega pakoꞌa ala koa epeniia auga faagagai, pipeni egaꞌina fepapinauga.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ke au agaꞌo Deo ega pinauga fekapa auga pipenina eafiia koa aisama, isa Deo ega pinauga fekapa. Ke au agaꞌo fepamalele auga pipenina eafiia koa aisama, isa fepamalele.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ke au agaꞌo magogo kapula feauga auga pipenina eafiia koa aisama, isa magogo feauga. Ke au agaꞌo ega amu papiau kapaꞌina anina keani auga fou fekeꞌea auga pipenina eafiia koa aisama, isa gafegafeai ega amu egaꞌina papiauꞌi fou fekeꞌea. Ke au agaꞌo kapa maꞌoai feꞌimaꞌi auga pipenina eafiia koa aisama, isa alo koꞌagai kapa maꞌoai feꞌimaꞌi. Ke au agaꞌo papiau guaꞌi feania auga pipenina eafiia koa aisama, isa alogamai papiau guaꞌi feania.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ke alomi koꞌagai papiau aniꞌi oani aisama, pifogeai folokapa kai alomi koꞌagai fokapa. Ke kapaꞌina apala auga alomi koꞌagai anina foloani kai kapa feloꞌi auꞌi foafiapiꞌi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ke Iesu Kristo akagai aami akimi koꞌa ipaumami koa fopamiaimi, alomi koꞌagai animi foani. Ke epomiai agaꞌo agaꞌo fopalopia kakaumi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ke foloꞌapolo kai fopinauga alogaina. Ke Deo ega Spiritu oi alomiai lo koa fepaaga, Lopia ega pinauga fokapa.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ke Deo fou agoagu auga afiaꞌamagai alogamai foagu. Ke kina apalaꞌi agoafiꞌi mo ganinagai, gamuga mo foopo. Ke aufa kina alomi koꞌagai fomegamega faefuafua.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ke Deo ega papiau kapa agaꞌo anina keani auꞌi fou emi amu foꞌea. Ke emi eꞌai papiau foifa kokoꞌi faefuafua.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ke papiau oi keafi apalanimi auꞌi, Deo kapa feloꞌi isa fepeniꞌi fooma. Deo kapa feloꞌi isa fepeniꞌi fooma kai, afa apala gapeniꞌi folooma.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ke papiau kapaꞌi aloꞌi egama auꞌi fou alomi fegama. Ke kapaꞌi keapepe auꞌi fou foapepe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ke agaꞌo agaꞌo alomi agaꞌomo femia foagu. Ke foloꞌainaꞌau kai, papiau eꞌeleꞌi auꞌi fou fomia folao fomai. Ke oi ifomi mo ikifa aumi folopamiaimi.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ke aufalao agaꞌo apala oi faagamiai ekapa aisama, oi isafa isa eegai apala folokapa. Ke foisa felo papiau maꞌoai agoꞌiai kapaꞌina felo auga mo fokapa.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ke oi faagamiai afekaina koa aisama, papiau maꞌoai fou gagaoai foagu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ekefaꞌau aumi, aufalao agaꞌo oi faagamiai kapaꞌina ekapaisa auga afa foloogemue. Kai Deo afuga foaꞌamala Isa guakupugai egaꞌina oko fepakaisa. Gome Deo ega iifa pukagai Lopia iina eifa oma:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kai Deo ega iifa pukagai iina eifa oma koa iꞌopoga mo fokapa:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ke laomai apala oi faepalutinimi kai, oi laomai felogai laomai apala egaꞌina fopalutinia.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.