Mateus 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Kai Iesu aemauni koa kai, Herod kin emia Iudea ago eꞌimaisa. Isa kin emia alogai, Iesu Iudea agogai Beteleme taoninai emauni. Ega aisama Mako auꞌi kina eꞌagau afuga kainai kemai Ierusaleme taoninai.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ke isa Herod eega kelao kepaꞌani penia keinaka, “Iudea eꞌi kin emauni auga kapai? Lai isa ega miꞌimiꞌi kina eꞌagau afuga kainai emai aisa puo, amai amaau afagaina aoma,” keoma.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Kin Herod ke Ierusaleme taonina papiauꞌi maꞌoai fou iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama, kegaagu auga aekainia.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Ke isa Iudea papiauꞌi eꞌi sakedote lopiaꞌi maꞌoai, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi maꞌoai fou eifa kaiguguiꞌi efua aisama, Mesaia kapai agemauni auga epaꞌaniaina.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ega aisama isa keifa keinaka, “Iudea agogai Beteleme taoninai agemauni, gome profeta agaꞌo Deo ega iifa pukagai iina epapua oma:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 “‘Oi Beteleme, Juda agogai aumu, oi alomuai au akaikiꞌa agaꞌo agemai.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Egae kai Herod ogefakeai Mako auꞌi eifaniꞌi, ke epaꞌani peniꞌi kina kapagai ipauma miꞌimiꞌi egaꞌina eapakina auga maagai keifania.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Egae kai eulaiꞌi Beteleme taonina kelao kai epainiꞌi einaka, “Amolao ke imoi egaꞌina fokapu felo alogaina. Ke agoisa aisama, fofiakoa iifa foulaisa ega koa lau isafa faafai isa faau afagaina laoma,” eoma.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Egaꞌina auꞌi kin aina kelogonia efua aisama, kekailai kelao. Ke miꞌimiꞌi kina eꞌagau kaina afugai eapakina keisa auga, agoꞌiai epea elao mo imoi eagu afuga laagai eapakipo.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Isa miꞌimiꞌi imoi eka afuga laagai eapakipo keisa aisama, aloꞌi egama alogaina.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ke kemai egaꞌina afugai kekoko aisama, imoi ina Maria fou egae keisa. Ke kelao keloukipo imoi keau afagaina. Egae kai eꞌi amu afaꞌi akaikiꞌaꞌi keukaꞌi feꞌa kegupukiꞌi, ke pipeni amuꞌi, gold, ke mulamula fogaꞌi feloꞌi auꞌi, ke myrrh keoma auga fou kekagauꞌi imoi kepalao penia.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Egaꞌina afegai Deo nipiai ainaꞌi epalogo Herod eega fakelao eoma puo, keaga iꞌoina keafiia kemue ifoꞌi eꞌi ago kelao.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Isa kemue kelao afegai, Lopia ega agelo nipiai Iosepa eapakina penia epainia einaka, “Moꞌue imoi moafia ina fou amopiaukoko Isipto amolao. Ke egae mo foagu felao alapainio kai fomue pugu, gome Herod isa agekapuga gaaupugua ageoma,” eoma.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Ega puo isa gapiai eꞌue, imoi eafiia ina fou egaꞌina afuga kepuaꞌafuga Isipto ago kelao.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Ke kelao egae mo keagu elao, Herod emae. Iꞌina kapaꞌi kemia, ega koa Lopia profeta akeꞌiai kapaꞌina eifafoua auga, koꞌa mo femia, “Lau gau laifaga Isiptoai epealai.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Herod Mako auꞌi isa kefogeisa auga elogo aisama, gua ekupu alogaina. Ke ega au auꞌi eifa kapula peniꞌi, Mako auꞌi isa maagai kina keifania elogo auga koa iꞌopoga kina maagai imoi kemauni auꞌi, Betelemeai ke pagua kainagai auꞌi aloꞌiai imoi maguae inipoꞌi gua, ke papagai auꞌi maꞌoai kegaaupuguꞌi eoma.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Isa ega koa ekapaisa auga profeta Jeremaia Deo ega iifa pukagai kapaꞌina eifania auga koꞌa mo femia kainai ekapaisa:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Aufalao agaꞌo Rama agogai eapepe ke epinapina alogaina aina kelogonia.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Herod emae afegai, Lopia ega agelo agaꞌo Isiptoai nipiai Iosepa eapakina penia.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Ke epainia einaka, “Moꞌue imoi moafia ina fou Israel ago amolao. Gome imoi kegaaupugua keoma auꞌi kemae efua,” eoma.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Ega puo eꞌue imoi eafiia ina fou kemue Israel ago kelao.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kai isa Herod gauga Akelaus ama afuga eafiia Iudea ago eꞌima auga fouga elogo aisama, ega felao auga emaniꞌi. Ke Deo nipiai isa aina epalogo afegai, Kalilea ago elao.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Ke elao taoni agaꞌo aka Nasareta taoninai eagu. Ke egaꞌina auga Deo ega iifa pukagai profeta akeꞌiai eifafoua auga koꞌa mo emia. “Isa akeifaga Nasareta auga akeoma.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.