Mateus 28
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina epagai, ke egani iifi agaꞌo alogai kina eufai auga kinagai amagai ipauma Maria Makdalena, ke Maria agaꞌo auga auniꞌi Iesu laaga kegaisa keoma kelao.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ke amoisa, kafokau akaikiꞌa ipauma eꞌue, gome Lopia ega agelo agaꞌo ufai eake emai, ke elao la akegai fopa kepae apua auga epaemue kai laagai eagu.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Isa iisa auga kimage eafi eaea koa iꞌopoga, ke ega tiapu auga keloga snou koa iꞌopoga.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ega aisama egae keapa keꞌimaꞌima auꞌi, agelo egaꞌina kemaniꞌiai alogaina kepigugu, ke mae auꞌi koa kemia.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Agelo papie epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi. Gome lau lalogo oi Iesu kolotiai keauꞌuꞌua auga okapuga.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Isa eifania koa iꞌopoga, isa emaunimue inae laaꞌi. Omai isa eka afuga amoisa.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Egae kai ofiakoa olao ega imoi auꞌi amopainiꞌi: ‘Isa maeai emaunimue, ke agomiai ageufai agelao Kalilea ago. Oi agolao egae isa agoisa.’ Pau lau oi lapainimi efua,” eoma.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ega aisama papie maniꞌiai ke alogamai fiakoa mo kekailai kelao, ke kepiau Iesu ega imoi auꞌi ipainiꞌi kelao.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ke fiakoa mo Iesu eapafoki fou kepiaogai, ke epamegoniꞌi einaka, “Oi oague ma?” eoma. Ega aisama isa kelao Iesu ife foꞌinai keomukipo ifegai keafi kai keau afagaina.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi kai olao lau eꞌu imoi opainiꞌi Kalilea ago kegalao egae isa lau akeisau,” eoma.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Papie egaꞌina Iesu ega imoi ipainiꞌi kelaolao kai, imaꞌima auꞌi isaꞌi kelao Ierusaleme taoninai kapa maꞌoai kemia auꞌi sakedote lopiaꞌi maaꞌiai keifania.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ke sakedote lopiaꞌi kelao au akaikiꞌaꞌi auꞌi fou kelaꞌafou, ke kapaꞌina fekekapa auga iifaga kepaapa. Egae kai ifani auꞌi la keꞌima auꞌi moni akaikiꞌa ipauma kepeniiꞌi.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ke kepainiꞌi keinaka, “Oi foifa, ‘Lai gapiai afeufeu kai, Iesu ega imoi kemai isa imaauga kepainaoga fooma.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ke oi ofeu auga fouga kafana agelogo aisama, lai agalao kapaꞌina isa alo aekainia auga oko agapakapaisa, ke kelele agaꞌo oi eemi afaemai,” keoma.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ega puo ifani auꞌi moni keafiia ke kepainiꞌi koa kekapaisa. Ke isa kapaꞌina keifania auga fouga Iudea papiauꞌi epoꞌiai epea kepalofe aisoge mo emai pau kina.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Egae kai Iesu ega imoi auꞌi 11 auꞌi kelao Kalileai Iesu epainiꞌi iku fekelao eoma auga ikugai.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ke isa Iesu keisa aisama, keau afagaina kai epoꞌiai isaꞌi auga aloꞌi kepamaꞌo.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ega aisama Iesu emai eeꞌiai eapa kai epainiꞌi einaka, “Deo, ufai ke aagoai isapu maꞌoai lau epeniiau.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ega puo olao agofaꞌai ago maꞌoai papiauꞌi lau eꞌu imoi opamiaꞌi. Ke Ama, Gauga ke Deo ega Spiritu akagai papiau baptismo fopeniꞌi.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ke kapa maꞌoai oi maamiai laifa kapulaniꞌi auꞌi isa fopamaleleniꞌi, ega koa kaiꞌiai fekepea. Ke iifa gome maamiai laifania, lau oi eemiai alaagu mo agelao agofaꞌa ega fua auga kina agemai kai,” eoma.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.